Scriviamo alla Disney per avere il doppiaggio originale di Peter Pan in BD!, ...fan del ridoppiaggio tranquillizzatevi: leggete, leggete!

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 26/1/2012, 20:29
Avatar


Group:
Member
Posts:
1,752
Location:
Paese delle Meraviglie

Status:


Da qualche settimana o giù di lì nel topic dedicato al doppiaggio del 1953 di Peter nel Disney Digital Forum, alcuni utenti hanno abbozzato una lettera da mandare alla Disney Italia.
Scopo? Avere finalmente in BD il doppiaggio originale del 1953 de "Le Avventure di Peter Pan".
In molti, purtroppo, per svariati motivi non amano il doppiaggio originale del film e per questo (anche perchè era la scelta più giusta) si è deciso di chiedere l'inserimento di entrambi i doppiaggi.

I fan del doppiaggio originale (io per primo!) non chiedono altro di mandare la lettera che trovate riportata qui sotto in corsivo ad ogni indirizzo e mail della Disney riportato in questo post.
Unendo le forze ce la faremo (FORSE :rolleyes: ) ad avere tale doppiaggio in DVD! Tartassiamoli!!!!
Mi appello, ancora una volta, anche ai fan del ridoppiaggio: .....aiutateci...... :cry:

Infine vi chiedo di annotare in questo topic il totale di mail che avete mandato (io ad esempio ne manderò più d'una per ogni contatto, se vedo che non mi cag....hem, rispondono!) in modo da tenere il conto. :D

Quindi, senza indugiare oltre, ecco la lettera.
(il layout sistematelo voi, se volete ^_^ )

ALLA CORTESE ATTENZIONE WALT DISNEY STUDIOS HOME ENTERTAINMENT

Gentile Walt Disney Home Entertainment,
A scrivervi è un grande numero di fan e collezionisti Disneyani.

La nostra è una semplice richiesta in previsione di una futura edizione home video del Classico Disney "Le Avventure di Peter Pan".
Come sicuramente saprete tale film possiede, nel nostro paese, due doppiaggi: il primo, originale d'epoca, datato 1953 (anno d'uscita del film); il secondo, un ridoppiaggio effettuato nel 1986.
Sappiamo con certezza che nell'ultima edizione in DVD italiana non è stato inserito l'audio d'epoca per un disguido temporale (la traccia in questione vi era stata fornita da Nunziate Valoroso) e quindi speravamo nell'inserimento della versione d'epoca per la futura edizione, essendone Voi sicuramente in possesso.
Al contrario di altri ridoppiaggi Disney ("Biancaneve e i Sette Nani", "Cenerentola" ...), dove l'audio originale non è più utilizzato per motivi di traduzioni errate, sgradevoli voci d'epoca o altro, per "Le Avventure Peter Pan" è solo una questione di qualità audio. Sono passati 26 anni dal 1986 e la tecnologia ha fatto passi avanti; senza ombra di dubbio si potrà sicuramente fare qualcosa per migliorare la resa audio del doppiaggio originale.

Ammettiamo che, dal nostro punto di vista, inserire entrambe le tracce sarebbe la scelta più adeguata, per Voi: se da una parte ci sono i grandissimi fan del meraviglioso doppiaggio originale, dall'altra c'è anche chi è cresciuto con il ridoppiaggio e quindi non sarebbe giusto negare a quest'ultimi la versione dell '86. Si eviterebbero in questo modo spiacevoli contestazioni. perchè nonostante il pressappochismo e la frettolosità con i quali il ridoppiaggio fu effettuato nell'86 - nel maldestro tentativo d'imitare il doppiaggio originale - esso comunque fa parte della storia italiana del film e pertanto sarebbe opportuno inserirlo in DVD e Blu-Ray tanto quanto quello d'epoca.
Con tutte e due le tracce audio nessuno avrebbe da ridire, perché si potrebbe scegliere la versione italiana che più aggrada, senza essere vincolati ad una in particolare.

Come dicevamo, a scrivere siamo innumerevoli fans Disney, iscritti a disneyvideo.altervista.org (il sito di fans e collezionisti Disney più in vista d'Italia), che ambiscono a poter riascoltare il doppiaggio d'epoca de "Le Avventure di Peter Pan". Nel forum citato potrete vedere di persona le nostre richieste, commenti e tutto ciò che aiuterebbe a far crescere e migliorare in Italia il progetto di distribuzione home video del catalogo Disney, un nome tanto importante che da sempre è sinonimo di qualità estrema, di sogni che si realizzano, un infinito patrimonio di grandi capolavori che devono essere trattati come tali.

Vi chiediamo quindi la giusta e dovuta interazione (fornendoci un contatto e un ascolto diretto, un indirizzo mail dedicato, un numero telefonico) per una collaborazione volta alla crescita qualitativa della Disney Home Video.

Vi avevamo già contattato circa un anno fa per sottoporre alla Vostra attenzione le nostre richieste di collezionisti. Alcune son state accolte ed ascoltate, altre no. Speriamo che la richiesta di inserire il doppiaggio originale di Peter Pan, se possibile restaurato, non faccia parte di quest'ultima categoria.

Sperando in una Vostra gradita risposta,
pronti a venirVi incontro per ogni eventuale chiarimento o collaborazione,
porgiamo i nostri più cordiali saluti.


ed ecco gli indirizzi:

- [email protected]

- Valentina Tornielli, contatti: e-mail: [email protected] e numero di Tel.: 02.624999.1

- [email protected]

- pagina facebook: Walt Disney Studio IT


Sono tutti i contatti che conosciamo e quindi sfruttiamoli! -_-


Chiedo infine se Lumiére o chi per esso può mettere la discussione in rilievo al fine di una maggiore visibilità! :P

E' tutto! :lol:

Edited by Messer Cappellaio - 11/2/2012, 17:19
 
Top
view post Posted on 26/1/2012, 21:16
Avatar


Group:
Member
Posts:
1,752
Location:
Paese delle Meraviglie

Status:


Invii:

Anacleto89

Edited by Messer Cappellaio - 5/2/2012, 14:07
 
Top
Prof. Emelius Browne
view post Posted on 27/1/2012, 12:54




CITAZIONE (Messer Cappellaio @ 26/1/2012, 20:29) 
Chiedo infine se Lumiére o chi per esso può mettere la discussione in rilievo al fine di una maggiore visibilità! :P

E se lo accorpassimo alla discussione già esistente sul doppiaggio d'epoca di Peter? Non vorrei che andassimo a finire come sul Disney Digital dove in ogni senzione c'è una marea di discussioni "importanti" tra cui quelle normali si perdono.

Edited by Lumiére - 27/1/2012, 17:04
 
Top
view post Posted on 27/1/2012, 17:06

Advanced Member

Group:
Administrator
Posts:
6,159

Status:


Ben due post risultano modificati da me. :) Niente paura... ho solo "corretto" il mio nome nell'originale e, inevitabilmente, nel quote che lo riprende.
 
Web  Top
view post Posted on 27/1/2012, 17:18
Avatar


Group:
Member
Posts:
1,752
Location:
Paese delle Meraviglie

Status:


CITAZIONE (Prof. Emelius Browne @ 27/1/2012, 12:54) 
E se lo accorpassimo alla discussione già esistente sul doppiaggio d'epoca di Peter? Non vorrei che andassimo a finire come sul Disney Digital dove in ogni senzione c'è una marea di discussioni "importanti" tra cui quelle normali si perdono.

Avevo contattato Lumiere prima di aprire la discussione, tramite mp. In accordo con lui ho deciso di aprire un topic apposito, sperando che venga visto da molti.
Ma se volete accorparlo, per me è uguale. Basta solo che il topic abbia una buona visibilità :D

PS per un po' di pulizia del forum non si potrebbe eliminare dalle discussioni in rilievo quella della mail alla Disney Italia dello scorso anno? :unsure:


PS Nessun problema per le modifiche, Lumi, anzi...scusa tu se ti avevo chiamato in quel modo :P
 
Top
Prof. Emelius Browne
view post Posted on 28/1/2012, 11:12




D'accordo, allora intanto metto questa in rilievo e poi discutiamo sul vecchio annuncio da togliere (cosa che per me va bene, aspetto anche le opinioni degli altri ;) ).
 
Top
view post Posted on 28/1/2012, 20:12

Advanced Member

Group:
Administrator
Posts:
6,159

Status:


CITAZIONE (Messer Cappellaio @ 27/1/2012, 17:18) 
Avevo contattato Lumiere prima di aprire la discussione, tramite mp.

È vero. La lacuna è tutta mia, che non ne ho parlato con gli altri due admin. Ho preferito far inserire subito la discussione e decidere, sul campo, che direzione prendere.


CITAZIONE
PS Nessun problema per le modifiche, Lumi, anzi...scusa tu se ti avevo chiamato in quel modo :P

Nessun problema; è solo che sul forum preferisco essere chiamato col nome che ho scelto (anche con l'accento variabile, al quale ormai mi sono abituato). :D
 
Web  Top
view post Posted on 30/1/2012, 23:16
Avatar


Group:
Member
Posts:
1,752
Location:
Paese delle Meraviglie

Status:


Nessuno degli utenti del forum ha fino ad ora inviato qualche mail? :unsure:
 
Top
Anacleto89
view post Posted on 31/1/2012, 01:48




Io sì, le ho inviate a tutti gli indirizzi indicati, ma non vi fu risposta!
 
Top
Prof. Emelius Browne
view post Posted on 31/1/2012, 11:58




Io l'ho mandata.
 
Top
Anacleto89
view post Posted on 2/2/2012, 16:49




Mi sorgeva un dubbio, qualora la Disney accettasse di editare questo film col doppiaggio del 1953 c'è il rischio di perdere quello degli anni '80? Poiché solitamente non pubblica i film con le doppie tracce audio (anche gli olandesi, i tedeschi e i francesi hanno ridoppiato quasi tutti i classici Disney, ma le loro edizioni non hanno mai avuto la doppia traccia)...insomma per dirla in breve noi potremmo causare un precedente alla Disney e non so quanto ciò le convenga!
 
Top
Prof. Emelius Browne
view post Posted on 3/2/2012, 11:28




CITAZIONE (Anacleto89 @ 2/2/2012, 16:49) 
Mi sorgeva un dubbio, qualora la Disney accettasse di editare questo film col doppiaggio del 1953 c'è il rischio di perdere quello degli anni '80? Poiché solitamente non pubblica i film con le doppie tracce audio (anche gli olandesi, i tedeschi e i francesi hanno ridoppiato quasi tutti i classici Disney, ma le loro edizioni non hanno mai avuto la doppia traccia)...insomma per dirla in breve noi potremmo causare un precedente alla Disney e non so quanto ciò le convenga!

Il precedente si è già creato con Lilli e il vagabondo nel 2006 e in effetti molti fan stranieri si sono lamentati del trattamento speciale di ripristino della vecchia colonna sonora riservato all'Italia e a nessun altro Paese.
Se invece alludevi al precedente della doppia traccia audio, ricordo ancora una volta l'esempio del BD di Biancaneve che contiene sia lo spagnolo europeo (ridoppiaggio 2001) sia lo spagnolo latino-americano (anch'esso realizzato nel 2001). La storia che le due forme di spagnolo siano considerabili come due lingue diverse con me non attacca, perché sono entrambe perfettamente comprensibili da qualunque ispanofono: un nostro cugino iberico ha perciò la possibilità di guardare e godersi perfettamente il film nella sua lingua in due diverse edizioni! Così noi ci siamo ritrovati un BD italiano con due tracce spagnole differenti, perché non farne uno anche con due tracce italiane diverse? Quindi anche in questo caso il precedente si è già creato, non sarebbe certo il nostro Peter Pan a portare la novità.
Se poi stavi preoccupandoti che il ridoppiaggio italiano di Peter svanisca dall'orizzonte come pare stia definitivamente accadendo con Lilli, direi innanzitutto che non sarebbe una grave perdita :P ma soprattutto che esistono ben 3 VHS e 2 DVD che contengono il raccapricciante rifacimento, quindi modo di possederlo e conservarlo c'è per chiunque sia legato a quel "prova intanto e mi raccomando ti devi accontentar" (di che non si sa...).
 
Top
Anacleto89
view post Posted on 3/2/2012, 13:48




CITAZIONE
Se invece alludevi al precedente della doppia traccia audio

Sì alludevo a questo!

CITAZIONE
La storia che le due forme di spagnolo siano considerabili come due lingue diverse con me non attacca

hai ragionissima!

CITAZIONE
Se poi stavi preoccupandoti che il ridoppiaggio italiano di Peter svanisca dall'orizzonte come pare stia definitivamente accadendo con Lilli, direi innanzitutto che non sarebbe una grave perdita ma soprattutto che esistono ben 3 VHS e 2 DVD che contengono il raccapricciante rifacimento

Personalmente Peter Pan è il classico Disney che amo di meno e il doppiaggio anni '80 me lo fa detestare ancora di più, quindi preferirei che la traccia anni '80 svanisse nel nulla (anche perché, tranne in rari casi, i doppiaggi italiani anni '80 sono i peggiori da noi effettuati), tuttavia potrebbero esserci degli amatori di quel doppiaggio che non accetterebbero quello del 1953, senza contare che le musiche del 1953, anche se venissero restaurate, rimarrebbero egualmente un po' rovinate....cmq io vorrei tanto quello del 1953, almeno vedrei Peter Pan con più piacere (mi piace tanto quando Renata Marini chiama "Agiuenoooreee" e poi Corrado Pani mi lo preferisco al doppiatore anni '80)
 
Top
Prof. Emelius Browne
view post Posted on 4/2/2012, 11:13




CITAZIONE (Anacleto89 @ 3/2/2012, 13:48) 
senza contare che le musiche del 1953, anche se venissero restaurate, rimarrebbero egualmente un po' rovinate....

Questo però succede con tutti i film datati, Disney e non.

CITAZIONE
mi piace tanto quando Renata Marini chiama "Agiuenoooreee"

A me piace un mondo quando dice "s'b'rigati o faremo una ppppéssima figura" ^_^
Oppure all'inizio quando dice "Eh, mmm, Agenore.... fa' presto.... o arriveremo tardi, alla festa" (che nel ridoppiaggio diventa "agenorefaprestooarriveremotardiallafesta" -_- )
 
Top
Anacleto89
view post Posted on 4/2/2012, 11:50




CITAZIONE
Questo però succede con tutti i film datati, Disney e non

Sì sì, ma infatti non mi lamento, solo che alcune pellicole erano di certo in uno stato di conservazione migliore (tipo Lilli o Alice) mentre Peter Pan come anche Aurora sono stati un po' più logorati dal tempo. Ad ogni modo spero tantissimo che ci diano il doppiaggio del 1953 pur con qualche coro un po' rovinato ed anche se questo significasse perdere il doppiaggio anni '80. La vedo dura, ma credo che potremo farcela, soprattutto perché noi non richiediamo tutti i doppiaggi originali, ma solo quelli che erano decisamente migliori rispetto a ridoppiaggi (credo che nessuno sostituirebbe una Betti/Brancucci di Cenerentola con la Maroni come anche mi pare evidente che i dialoghi del 1972 di Biancaneve siano migliori di quelli del 1938)
 
Top
59 replies since 26/1/2012, 20:29   1729 views
  Share