|
|
| CITAZIONE (simitrilli @ 10/11/2009, 09:39) CITAZIONE (simitrilli @ 7/11/2009, 18:39) [...] ( In corsivo le parti parlate) Ascoltate, sono bellissime no? Tante sfumatore di suono, tanti umori che variano (qui ho sempre cantato "rumori", ma recentemente mi è parso di sentire "colori") Sono certa al 98% che è umori, anche perchè il testo inglese dice " so many changing moods", letteralmente tanti mutevoli stati d'animo , quindi umori [...] A questo punto non saprei. Forse è solo molto marcato il cambio di sillaba tra le due vocali (tant i umori), ma io la R la percepisco. CITAZIONE (simitrilli @ 10/11/2009, 09:39) CITAZIONE Arcidiacono : Ha tutto il sangue versato per voi Sul pavè di Notre Dame! (Qui credo che sia un "ah" inteso come esclamazione; poteva essere anche un "oh" e avere lo stesso senso. "Ha", voce del verbo avere, starebbe a significare che il bimbo ha in sè tutto il sangue versato) Non ho capito cosa hai scritto Il senso del Ha, verbo avere, è riferito alla madre di Quasimodo. L'arcidiacono, indicando la madre di Quasi, esclama "(la gitana) ha versato tutto il sangue(= è morta) per voi (= per colpa vostra) sul pavè di Notre Dame. (Voi, che siete la causa della sua morte) ci aggiungereste anche il sangue di un bimbo innocente... (che lei voleva proteggere). Infatti poi Frollo si giustifica dicendo di essere senza colpa. [...] Si... in effetti il bimbo non c'entra nulla in quello che ho scritto. Promemoria per voi: mai fidarsi troppo di quello che scrive Lumiére. Tenete sempre presente che scrive ancora il suo nome con l'accento rovesciato!
|
| |