La Sirenetta

« Older   Newer »
  Share  
bottondoro
view post Posted on 1/11/2009, 22:30




ALCUNI VIDEO MOSTRATI IN QUESTA SCHEDA POTREBBERO RISULTARE NON PIÙ DISPONIBILI PERCHÉ RIMOSSI DA YOUTUBE. TENTEREMO DI AGGIORNARE LA SCHEDA CON VIDEO CHE FUNZIONINO; PER IL MOMENTO CI SCUSIAMO PER IL DISAGIO.


little_mermaid


(Clicca QUI per la scheda tecnica)


Titolo film: "La Sirenetta"
Anno di produzione: 1989
2 Oscar 1990: Miglior colonna sonora, Miglior canzone (Under the sea)
2 Golden Globe 1990: Miglior colonna sonora originale, Miglior canzone originale
Grammy Awards 1991: Miglior canzone per un film cinematografico o televisivo

Titoli Originali

Fathoms below
Daughters of Triton
Part of your world
Part of your world (reprise)
Under the sea
Poor unfortunate souls
Kiss the girl
Happy ending

Titoli Italiani

La canzone dei marinai
Le figlie di Tritone
Parte del tuo mondo
Parte del tuo mondo (II parte)
In fondo al mar
La canzone di Ursula
Baciala
Finale

Canzoni prodotte da: Howard Ashman, Alan Menken & Robert Merkin
Direzione musicale: Robby Kraft

Testi italiani: Ermavilo
Direzione musicale: Pietro Carapellucci

Doppiatori originali

Jodi Benson: Ariel
Christoper Daniel Barnes: Eric
Pat Carrol: Ursula
Buddy Hackett: Scuttle
Jason Marin: Flounder
Kenneth Mars: Re Tritone
Samuel E. Wright: Sebastian
Paddi Edwards: Flotsam & Jetsam
Rene Auberjonois: Louis

Doppiatori italiani

Simona Patitucci: Ariel
Vittorio De Angelis: Eric
Sonia Scotti: Ursula
Marco Mete: Scuttle
Katia Folco: Flounder
Pino Locchi: Re Tritone
Ronny Grant: Sebastian
Sandro Sardone: Flotsam & Jetsam
Vittorio Amandola: Louis



(per i video basta cliccare sul titolo in italiano)

FATHOMS BELOW

I'll tell you a tale of the bottomless blue
And it's hey to the starboard, heave ho
Look out, lad, a mermaid be waiting for you
In mysterious fathoms below
Fathoms below, below
From whence wayward Westerlies blow
Where Triton is king and his merpeople sing
In mysterious fathoms below
Heave ho
Heave ho
Heave ho
Heave ho
In mysterious fathoms below
LA CANZONE DEI MARINAI

Vi voglio narrare
Una storia
Che parla
Del grande oceano blu!
E di una sirena bellissima
avvolta in un grande
Mistero laggiù!
Oooh!
Oooh!
Ohh!
Oooh!
Ohh!


La_sirenetta_04




DAUGHTERS OF TRITON

Ah, we are the daughters of Triton
Great father who loves us and named us well
Aquata,
Andrina,
Arista,
Atina,
Adella,
Allana
And then there is the youngest in her musical debut
Our seventh little sister, we're presenting her to you
To sing a song Sebastian wrote, her voice is like a bell
She's our sister, Ari-
LE FIGLIE DI TRITONE

Le figlie noi siam di Tritone
I nostri bei nomi li ha scelti lui
Aquata
Andrina
Arista
Atina
Adella
Allana
Ed ora la più piccola di noi debutterà
La nostra sorellina una canzone vi offrirà
Con la sua voce cristallina tutti sedurrà
Ecco a voi Ariel..


n63063153622_2374





PART OF YOUR WORLD

Look at this stuff
Isn't it neat?
Wouldn't you think my collection's complete?
Wouldn't you think I'm the girl
The girl who has ev'rything?
Look at this trove
Treasures untold
How many wonders can one cavern hold?
Lookin' around here you'd think
(Sure) she's got everything
I've got gadgets and gizmos aplenty
I've got whozits and whatzits galore
(You want thingamabobs?
I got twenty)
But who cares?
No big deal
I want more
I wanna be where the people are
I wanna see
Wanna see 'em dancin'
Walkin' around on those
(Whad'ya call 'em?) oh - feet
Flippin' your fins you don't get too far
Legs are required for jumpin', dancin'
Strollin' along down a
(What's that word again?) street
Up where they walk
Up where they run
Up where they stay all day in the sun
Wanderin' free
Wish I could be
Part of that world
What would I give
If I could live
Outta these waters?
What would I pay
To spend a day
Warm on the sand?
Betcha on land
They understand
Bet they don't reprimand their daughters
Bright young women
Sick o' swimmin'
Ready to stand
And ready to know what the people know
Ask 'em my questions
And get some answers
What's a fire and why does it
(What's the word?) burn?
When's it my turn?
Wouldn't I love
Love to explore that shore above?
Out of the sea
Wish I could be
Part of that world
LA SIRENETTA

Guardate un po'
Quello che ho
è una raccolta
Preziosa, lo so
Vi sembrerà che io sia
Una che ha tutto ormai!
Che tesori!
Che ricchezze!
Chi mai al mondo
Ne ha quanto me?
Se guardi intorno dirai:
Oh, che meraviglie!
Ho le cose più strane e curiose
Non ho nulla da desiderar
(Vuoi un... come si chiama?
Io ne ho venti )
Ma lassù, cosa mai ci sarà?
Imparerei tutto, già lo so
Vorrei provar anche a ballare
E camminar su quei ... (come si chiamano? Ah, piedi!)
Con le mie pinne
Non si può far
Vorrei le gambe per saltare
Ed andare a spasso per la ...
(come si dice? Strada!)
Vedrei anch'io la gente che
Al Sole sempre sta
Come vorrei
Essere lì, senza un perché
In libertà!
Come vorrei
Poter uscir
Fuori dall'acqua
Che pagherei per stare
Un po' sdraiata al Sole
Scommetto che
Sulla terra
Le figlie
Non le sgridano mai...
Nella vita
Fanno in fretta
Ad imparar...
Ti sanno incantare
E conoscono,
Ogni risposta
A ciò che chiedi
Cos'è un fuoco?
E sai perché
(come si dice?)
Brucia?
Ma un giorno anch'io,
Se mai potrò
Esplorerò la riva lassù,
Fuori dal mar
Come vorrei
Vivere là ...

PART OF YOUR WORLD (REPRISE)

What would I give
To live where you are?
What would I pay
To stay here beside you?
What would I do to see you
Smiling at me?
Where would we walk?
Where would we run?
If we could stay all day in the sun?
Just you and me
And I could be
Part of your world
I don't know when
I don't know how
But I know something's starting right now
Watch and you'll see
Some day I'll be
Part of your world


LA SIRENETTA (II PARTE)

Come vorrei
Stare qui con te
Cosa darei
Per restarti accanto?
Vorrei che tu potessi
Sorridermi
Mi porterai
Dove vorrai
E del tuo mondo parte farò
Accanto a te
Sempre così
Solo con te
Quando accadrà?
No non lo so
Ma del tuo mondo parte farò
Guarda e vedrai
Che il sogno mio
Si avvererà...


POOR UNFORTUNATED SOULS

I admit that in the past I've been a nasty
They weren't kidding when they called me, well, a witch
But you'll find that nowadays
I've mended all my ways
Repented, seen the light and made a switch
True? Yes
And I fortunately know a little magic
It's a talent that I always have possessed
And here lately, please don't laugh
I use it on behalf
Of the miserable,
Lonely and depressed
(Pathetic)
Poor unfortunate souls
In pain
In need
This one longing to be thinner
That one wants to get the girl
And do I help them?
Yes, indeed
Those poor unfortunate souls
So sad
So true
They come flocking to my cauldron
Crying, "Spells, Ursula please!"
And I help them?
Yes, I do
Now it's happened once or twice
Someone couldn't pay the price
And I'm afraid I had to rake 'em 'cross the coals
Yes, I've had the odd complaint
But on the whole I've been a saint
To those poor unfortunate souls
The men up there don't like
A lot of blabber
They think a girl who gossips is a bore
Yes, on land it's much preferred
For ladies not to say a word
And after all, dear, what is idle prattle for?
Come on, they're not all that impressed with conversation
True gentlemen
Avoid it when they can
But they dote and swoon and fawn
On a lady who's withdrawn
It's she who holds her tongue
Who gets her man
Come on, you poor unfortunate soul
Go ahead!
Make your choice!
I'm a very busy woman
And I haven't got all day
It won't cost much
Just your voice!
You poor unfortunate soul
It's sad
But true
If you want to cross a bridge, my sweet
You've got to pay the toll
Take a gulp and take a breath
And go ahead and sign the scroll!
Flotsam, Jetsam, now I've got her, boys
The boss is on a roll
This poor unfortunate soul
Alugas avruga
Come winds of the Caspian Sea
Novringsis glossietis
And max-laringhitis
La virtea to me
(Now, sing!)
Aah...


LA CANZONE DI URSULA

In passato sono stata un pò cattiva
A una strega assomigliavo in verità
Son cambiata assai però
Non sono più cosi
La vita mia è diversa credi a me!
Oh si !
Cè una cosa che ho sempre posseduto
è il talento per i giochi di magia
Ma ti prego non scherzar
Io cerco di aiutar
Le persone più infelici attorno a me!
Patetico...
Io la gioia darò
A chi vorrà!
Cè chi vuole dimagrire
O chi soffre per amore
E con me
Guarirà!
Oh io la gioia darò
A chi vorrà!
La pozione tutti vogliono da me
Ursula aiuto
e Io dico
Son qua!
Ma non sempre va così se qualcuno
S’ è scordato di pagarmi
L'ho punito
L'ho punito
Questo sì!
Ma di solito però
Sono una santa in verità
Perchè io la gioia vi dò!
...
Agli uomini le chiacchiere non vanno
Si annoiano a sentire bla bla bla!
Sulla terra và cosi
E le signore fanno in modo da
Evitare di parlare un pò di più
Ai maschi!
La conversazione non fa effetto
Il gentleman la evita se può
Si innamorano però
Di colei che sa tacer
La donna un pò ritrosa troverà!
Un uomo
Che la conquisterà
Ora fai la tua scelta
Io non posso più sprecare
Troppo tempo qui con te
Voglio solo
La tua voce!
mia triste anima sola
Tu sai
Perchè
È lo scotto da pagare
Per avere ciò che vuoi
Prendi fiato
Fatti forza
Firma questa pergamena!
Flotsam, Jetsman, ora è mia
Abbiam vinto ancora noi
Su questa anima sola!
Beluga, sevruga,
Venite o venti del mar
Larentius glaucidis de max laringitis
la voce a me
Ora canta...
Cantaaaaa
Aaaaaaaahhhhhaaaaaaa



UNDER THE SEA

Ariel, listen to me. The human world, it's a mess.
Life under the sea is better than anything they got up there.)
The seaweed is always greener
In somebody else's lake
You dream about going up there
But that is a big mistake
Just look at the world around you
Right here on the ocean floor
Such wonderful things surround you
What more is you lookin' for?
Under the sea, under the sea
Darling it's better down where it's wetter
Take it from me
Up on the shore they work all day
Out in the sun they slave away
While we're devoting full time to floating
Under the sea, ha ha...
Down here all the fish is happy
As after the waves they roll
The fish on the land ain't happy
They sad 'cause they in the bowl!
But fish in the bowl is lucky
They in for a worser fate
One day when the boss get hungry
Guess who goin' be on the plate?
Wo-no, under the sea
Under the sea
Nobody beat us, fry us and eat us
In frickazee
We what the land folks loves to cook
Under the sea we off the hook
We've got no troubles,
Life is the bubbles
Under the sea (under the sea)
Under the sea (under the sea)
Since life is sweet here,
We got the beat here
Naturally (naturally-ee-ee-ee)
Even the sturgeon and the ray
They get the urge and start to play
We've got the spirit,
You've got to hear it
Under the sea
The lute play the flute
The carp play the harp
The plaice play the bass and they soundin' sharp
The bass play the brass
The chub play the tub
The fluke is the duke of soul (yeah)
The ray, he can play the lings on the strings
The trout acting out
The blackfish he sings
The smelt and the sprat
They know where it's at
And oh, that blowfish blow!
Yeah, under the sea
Under the sea
When the sardine begin the beguine
It's music to me (music is to me)
What do they got, a lot of sand?
We've got a hot crustacean band
Each little clam here know how to jam here
Under the sea
Each little slug here cutting a rug here
Under the sea
Each little snail here
Know how to wail here
That's why it's hotter under the water
Yeah, we in luck here down under the muck here
Under the sea


IN FONDO AL MAR

Ariel, ascolta:
Il mondo degli umani è un pasticcio,
La vita sotto il mare è meglio
Di qualsiasi cosa abbiano lassù!
Le alghe del tuo vicino
Ti sembran più verdi sai
Vorresti andar sulla terra
Non sai che gran sbaglio fai
Se poi ti guardassi intorno
Vedresti che il nostro mar
E' pieno di meraviglie
Che altro tu vuoi di più?!
In fondo al mar
In fondo al mar
Tutto bagnato è molto meglio credi a me
Quelli lassù che sgobbano
Sotto a quel sole svengono
Mentre col nuoto
Ce la spassiamo
In fondo al mar!
Qua giù tutti sono allegri
Guizzando di qua e di là
Invece là sulla terra
Il pesce è triste assai
Rinchiuso in una boccia
Che brutto destino avrà
Se all'uomo verrà un pò fame
Il pesce si papperà !
Ohhh nooo!
In fondo al mar
In fondo al mar
Nessuno ci frigge
O ci cucina in fricassea
E non si rischia di abboccar
No non c'è un amo in fondo al mar
La vita è ricca di bollicine...
In fondo al mar...(in fondo al mar)
In fondo al mar...(in fondo al mar)
Con questo ritmo
La vita è sempre dolce così
Anche la razza ed il salmon
Sanno suonare con passion
Qui c'è la grinta ogni concerto
E' un successon!
Il sarago suona il flauto
La carpa l'arpa
La platessa il basso
Poi c'è la tromba del pesce rombo
Voilà
Il luccio è il re del blues
La razza con il nasello al violoncello
Con la sardina all'ocarina e con l'orata
Vedrai che coro si farà !!!
Siiiii...
In fondo al mar...(in fondo al mar)
In fondo al mar...(in fondo al mar)
Se la sardina fa una moina
C'è da impazzir
Che c'è di bello poi lassù
La nostra banda vale di più
Ogni mollusco sa improvvisare
In fondo al mar!
AH AH...
Ogni lumaca si fà un balletto
In fondo al mar
E tutti quanti ci divertiamo
Qui sotto l'acqua
In mezzo al fango
Ma che fortuna vivere insieme
In fondo al mar...



LES POISSONS LES POISSONS

Les poissons
Les poissons
How I love les poissons
Love to chop
And to serve little fish
First I cut off their heads
Then I pull out the bones
Ah mais oui
a c'est toujours delish
Les poissons
Les poissons
Hee hee hee
Hah hah hah
With the cleaver I hack them in two
I pull out what's inside
And I serve it up fried
God, I love little fishes
Don't you?
Here's something for tempting the palate
Prepared in the classic technique
First you pound the fish flat with a mallet
Then you slash through the skin
Give the belly a slice
Then you rub some salt in
'Cause that makes it taste nice
(Zut alors, I have missed one!)
Sacre bleu
What is this?
How on earth could I miss
Such a sweet little succulent crab?
Quel dommage
What a loss
Here we go in the sauce
Now some flour, I think
Just a dab
Now I stuff you with bread
It don't hurt 'cause you're dead
And you're certainly lucky you are
'Cause it's gonna be hot
In my big silver pot
Toodle loo mon poisson
Au revoir!


LES POISSONS LES POISSONS

Mm mm mm mm
Nou-ou-velle cuisine
Les Champs Elysées,
Maurice Chevalier!
Les poissons, les poissons
Come adore les poissons
Farli a pezzi e servirli,
Che bontà!
Io gli stacco la testa,
Gli strappo le spine
Mais oui, ça c'est toujours joli.
Les poissons,
Les poissons
Ih ih ih ah ah ah
Con l'accetta a pezzettin li fo
Li pulisco all'interno
Li servo ben fritti
Io amo i pescetti, voi no?
Con questo il palato si stuzzica
La tecnica usata è classica
Con la mazza tu spiani il merluzzo
Poi gli fai un taglietto
Gli torci il pancin
Quindi un poco di sale
Che dà il saporin.
Sorbole!
Ne ho perso uno!
Sacre bleu, guarda un po',
Come hai fatto a fuggir
Proprio tu,
Succulento bijoux
Non lo fare mai più
Nella salsa, orsù
Con un po' di farina,
N'est-ce pas?
Non ti faccio alcun torto
Perché ormai sei morto
La sorte tu puoi ringraziar
Perché nella pignatta
Il caldo ti schiatta
Addio pesciolino
Au revoir!


KISS THE GIRL

There you see her
Sitting there across the way
She don't got a lot to say
But there's something about her
And you don't know why
But you're dying to try
You wanna kiss the girl
Yes, you want her
Look at her, you know you do
Possible she wants you too
There is one way to ask her
It don't take a word
Not a single word
Go on and kiss the girl
Sha la la la la la
My oh my
Look like the boy too shy
Ain't gonna kiss the girl
Sha la la la la la
Ain't that sad?
Ain't it a shame?
Too bad, he gonna miss the girl
Now's your moment
Floating in a blue lagoon
Boy you better do it soon
No time will be better
She don't say a word
And she won't say a word
Until you kiss the girl
Sha la la la la la
Don't be scared
You got the mood prepared
Go on and kiss the girl
Sha la la la la la
Don't stop now
Don't try to hide it how
You want to kiss the girl
Sha la la la la la
Float along
And listen to the song
The song say kiss the girl
Sha la la la la
The music play
Do what the music say
You got to kiss the girl
You've got to kiss the girl
You wanna kiss the girl
You've gotta kiss the girl
Go on and kiss the girl

BACIALA

(Primo: bisogna creare l’atmosfera
Percussioni,archi,piatti,parole)
Lei ti è accanto
Se ne sta seduta lì
Non sa cosa dire ma
I suoi occhi ti parlano
E tu lo sai
Che vorresti
Darle un bacio
Allora baciala!
Lei ti piace
Tanto tanto da morir
Forse tu le piaci
Ma lei non sa come dirlo
Ma non servono
Le parole sai
Allora baciala!
Canta con me
Sha la la la
Il ragazzo è troppo timido
Coraggio baciala!
Sha la la la la la
Non lo fa ma che peccato
Se insiste lui la perderà!
E’ il momento
Guarda che laguna blu
Ora devi muoverti
È questo il momento tuo
Non ti parlerà
Finchè tu non la abbraccerai
E bacerai
Sha la la la la
Ora vai
Cè l’atmosfera giusta
Forza baciala
Sha la la la la
Stringila
Non puoi nascondere che l’ami
Baciala
Sha la la la la
Non parlar ascolta la canzone che dice
Baciala
La musica ti aiuterà
Coraggio abbracciala
E dopo baciala
Baciala
Baciala
(Avanti baciala)
Baciala



HAPPY ENDING

Now we can walk, now we can run
Now we can stay all day in the sun
Just you and me
And I can be
Part of your world

FINALE

Ora si può restare qui,
Per tutto il giorno
Al sole così.
Soltanto noi,
Se tu lo vuoi,
Solo noi due.


ARIELbaciaNEMO



Curiosità

- L'edizione speciale in DVD presenta fra le sei scene eliminate una versione alternativa della canzone di Ursula, in cui spiega perché è stata bandita dal regno delle sirene.
- Nella scena che si svolge in cucina, il cuoco canticchia un'aria che assomigli alla canzone "Stia con noi" che Lumière interpreta ne "La Bella e la Bestia" (1991). Inoltre, queste due canzoni hanno per tema la gastronomia francese e in italiano sono cantate entrambe da Vittorio Amandola. Nelle versioni francesi, il cuoco è di origini italiane.
- Alcune voci dicono che Jodi Benson, voce originale di Ariel, si sarebbe allenata a cantare "Part of your World" nell'oscurità per sentirsi davvero in fondo al mare!
- Segnò un ritorno al genere musicale che rese i film Disney famosi dagli anni ’30 agli anni ‘70, dopo aver compiuto un giro di prova con “Oliver & Company” l’anno precedente. Contiene 7 canzoni originali del compositore Alan Menken e del paroliere Howard Ashman che fu anche produttore del film.
- La colonna sonora ebbe il terzo disco di platino, un record per un film animato a quei tempi.
- È stato il primo film Disney in cui gli attori hanno interpretato i personaggi sia nella parte parlata che in quella cantata. Quest'attenzione è stata riservata anche al doppiaggio italiano.
- Henry Salvador è il doppiatore francese del granchio Sebastian; il cantante francese si prestò alla parte anche nel 2000, per l'edizione in DVD del film.
- Simona Patitucci, la doppiatrice italiana di Ariel, ha fornito un'interpretazione che è stata molto apprezzata dal pubblico italiano e anche da quello internazionale. Per una scelta professionale ha però rifiutato di continuare a doppiare la piccola sirena nelle altre produzioni, e le è subentrata come doppiatrice ufficiale Paola Valentini.
- La canzone "Part of your world" doveva essere tagliata prima che il film fosse completato perché si era visto che i bambini si distraevano durante quella scena. Fortunatamente ci fu poi un ripensamento
- "La Sirenetta" è il primo film Disney a ricevere un Oscar dopo "Pomi d'Ottone e Manici di Scopa" (1971).
- La sequenza "Baciala" riutilizza degli sfondi de "Le avventure di Bianca e Bernie" (1977).
(Grazie al Prof. Emelius Brown)

Edited by simitrilli - 5/3/2012, 21:56
 
Top
view post Posted on 2/11/2009, 00:10
Avatar

Advanced Member

Group:
Administrator
Posts:
8,221
Location:
Radura Incantata, Isola che non c'è

Status:


Brava Bottondoro, hai fatto un ottimo lavoro image image image

Inoltre hai scelto proprio delle belle immagini :wub: :wub: , complimenti ;)
 
Top
bottondoro
view post Posted on 2/11/2009, 00:14




Grazie mille, ma il merito va soprattutto alla mia personale "guida alla tua prima scheda audio" alias tu,Simi.. :P
Appena avrò tempo proverò a farne un'altra, magari questa volta riuscirò da sola e con meno tempo. Vedremo.. :)
 
Top
Anacleto
view post Posted on 2/11/2009, 00:32




Bellissima, complimenti Bottondoro :wub:
Inutile commentare la colonna sonora de La Sirenetta, sarebbe quasi blasfemo. L'inizio del periodo d'oro. Un inizio da sogno. Sfiora la perfezione, e non parlo solo delle parti cantate. Ci sono sequenze, su tutte il finale, con un accompagnamento musicale che punta dritto al cuore; credo che il video che hai messo sia da censura, crea una dipendenza che potrebbe portare a complicazioni cardiache! :wub:
 
Top
Prof. Emelius Browne
view post Posted on 2/11/2009, 13:49




Brava :woot:
Come ho un attimo più di tempo però gli dò una controllatina nel mio stile :lol:
Scherzo, sono sicuro che hai fatto un ottimo lavoro ;)
 
Top
view post Posted on 2/11/2009, 14:19
Avatar

Advanced Member

Group:
Administrator
Posts:
8,221
Location:
Radura Incantata, Isola che non c'è

Status:


CITAZIONE (bottondoro @ 2/11/2009, 00:14)
Grazie mille, ma il merito va soprattutto alla mia personale "guida alla tua prima scheda audio" alias tu,Simi.. :P

Io ti ho dato qualche consiglio e un pò di aiuto, ma il tuo impegno ha dato gli eccellenti risultati che vediamo in questa scheda. Il merito è tuo, e i complimenti sono meritatissimi ;)

CITAZIONE (bottondoro @ 2/11/2009, 00:14)
Appena avrò tempo proverò a farne un'altra, magari questa volta riuscirò da sola e con meno tempo. Vedremo.. :)

Benissimo, mi piace il tuo entusiasmo :woot:
Fammi un cenno e ti prenoto subito un'altra scheda ;) :D

CITAZIONE (Anacleto @ 2/11/2009, 00:32)
Ci sono sequenze, su tutte il finale, con un accompagnamento musicale che punta dritto al cuore; credo che il video che hai messo sia da censura, crea una dipendenza che potrebbe portare a complicazioni cardiache! :wub:

Come non darti ragione :wub: :wub:

Edited by simitrilli - 2/11/2009, 21:21
 
Top
bottondoro
view post Posted on 2/11/2009, 21:39




Grazie mille a tutti, sono davvero contenta che vi piaccia :D
CITAZIONE
Benissimo, mi piace il tuo entusiasmo :woot:
Fammi un cenno e ti prenoto subito un'altra scheda ;) :D

Certo! Appena deciderò il film ti farò subito sapere!
CITAZIONE
Ci sono sequenze, su tutte il finale, con un accompagnamento musicale che punta dritto al cuore; credo che il video che hai messo sia da censura, crea una dipendenza che potrebbe portare a complicazioni cardiache! :wub:

Come non darti ragione :wub: :wub:

Sì è stupenda, l'ho messa proprio perché ogni volta che la guardo mi fa emozionare :wub:
CITAZIONE
Come ho un attimo più di tempo però gli dò una controllatina nel mio stile :lol:

Grazie prof., devo dire che ci contavo. E poi, sempre se hai voglia e tempo, potresti aggiungere qualche curiosità, perchè io so solo che per il viso di Ariel è stata presa a modello Alyssa Milano e nient'altro. :D
 
Top
Prof. Emelius Browne
view post Posted on 3/11/2009, 17:39




CITAZIONE (bottondoro @ 2/11/2009, 21:39)
E poi, sempre se hai voglia e tempo, potresti aggiungere qualche curiosità, perchè io so solo che per il viso di Ariel è stata presa a modello Alyssa Milano e nient'altro. :D

Curiosità riguardanti la parte musicale sono:
• L'edizione speciale in DVD presenta fra le sei scene eliminate una versione alternativa della canzone di Ursula, in cui spiega perché è stata bandita dal regno delle sirene.
• Nella scena che si svolge in cucina, il cuoco canticchia un'aria che assomigli alla canzone "Stia con noi" che Lumière interpreta ne "La Bella e la Bestia" (1991). Inoltre, queste due canzoni hanno per tema la gastronomia francese e in italiano sono cantate entrambe da Vittorio Amandola. Nelle versioni francesi, il cuoco è di origini italiane.
• Alcune voci dicono che Jodi Benson, voce originale di Ariel, si sarebbe allenata a cantare "Part of your World" nell'oscurità per sentirsi davvero in fondo al mare!
• Segnò un ritorno al genere musicale che rese i film Disney famosi dagli anni ’30 agli anni ‘70, dopo aver compiuto un giro di prova con “Oliver & Company” l’anno precedente. Contiene 7 canzoni originali del compositore Alan Menken e del paroliere Howard Ashman che fu anche produttore del film.
• La colonna sonora ebbe il terzo disco di platino, un record per un film animato a quei tempi.
• È stato il primo film Disney in cui gli attori hanno interpretato i personaggi sia nella parte parlata che in quella cantata. Quest'attenzione è stata riservata anche al doppiaggio italiano.
• Henry Salvador è il doppiatore francese del granchio Sebastian; il cantante francese si prestò alla parte anche nel 2000, per l'edizione in DVD del film.
• Simona Patitucci, la doppiatrice italiana di Ariel, ha fornito un'interpretazione che è stata molto apprezzata dal pubblico italiano e anche da quello internazionale. Per una scelta professionale ha però rifiutato di continuare a doppiare la piccola sirena nelle altre produzioni, e le è subentrata come doppiatrice ufficiale Paola Valentini.
• La canzone "Part of your world" doveva essere tagliata prima che il film fosse completato perché si era visto che i bambini si distraevano durante quella scena. Fortunatamente ci fu poi un ripensamento :rolleyes:

Anche queste due curiosità che seguono riguardano la parte musicale, ma meno direttamente. Se vuoi inserirle, eccole:

• "La Sirenetta" è il primo film Disney a ricevere un Oscar dopo "Pomi d'Ottone e Manici di Scopa" (1971).
• La sequenza "Baciala" riutilizza degli sfondi de "Le avventure di Bianca e Bernie" (1977).
 
Top
bottondoro
view post Posted on 4/11/2009, 00:43




Grazie prof., ho inserito tutto... Spero che ora sia più completa..
 
Top
Ginny88
view post Posted on 6/11/2009, 00:10




Complimentissimi :D , scheda stupenda.....spero allora che la mia scheda sul film della Sirenetta non faccia brutta figura a confronto.....e ne approfitto per scusami, è un mese che è "in lavorazione" ma con l'inizio dell'università non sono ancora riuscita ad ultimarla. Arriverà a breve comunque ;)
 
Top
bottondoro
view post Posted on 6/11/2009, 14:23




Grzie Ginny! E non ti preoccupare che la tua scheda verrà benissimo, anche solo per il fatto che parla di Ariel,eheh :D
E fai con calma, so quanto l'uni possa portar via tempo.
 
Top
Prof. Emelius Browne
view post Posted on 6/11/2009, 16:46




Ho qualche dubbio:

CITAZIONE
son cambiata sai però

Potrebbe essere "son cambiata ASSAI però"? Non lo so, chiedo a voi, io non ricordo bene.

CITAZIONE
Ma di solito però Sono una santa in verità

Qui penso proprio che dica "ma in fondo però", anche perché con "di solito" la metrica non torna.

CITAZIONE
Flotsman, Jetsman, ora è mia

Le due murene si chiamano Flotsam e Jetsman, anche se la doppiatrice di Ursula durante la canzone lo dice in maniera particolare. "Flotsam and jetsam", se non ricordo male, è un'espressione per definire i relitti che rimangono a galla. So che un capitolo de "Il signore degli anelli - le due torri" si chiama così ed è stato tradotto con "relitti e alluvioni", ma per quanto mi ricordo in questo momento (sono senza dizionario) è sbagliato.

Altre cosucce potrebbero essere errate, ma non ne sono convinto. E poi nel complesso hai scritto tutto alla perfezione, quindi non posso che rinnovarti i miei complimenti per la scheda!

Dimenticavo: il titolo ufficiale di "Part of your world" in italiano è "La Sirenetta".
 
Top
view post Posted on 6/11/2009, 18:25

Advanced Member

Group:
Administrator
Posts:
6,158

Status:


CITAZIONE (Prof. Emelius Browne @ 6/11/2009, 16:46)
Ho qualche dubbio:

CITAZIONE
son cambiata sai però

Potrebbe essere "son cambiata ASSAI però"? Non lo so, chiedo a voi, io non ricordo bene.

Il dubbio è lecito, perché la a finale di cambiata e quella iniziale di assai si potrebbero benissimo fondere. Il tono melodico sembrerebbe suggerire un "son cambiata sai però", benchè assai avrebbe un senso migliore.

CITAZIONE (Prof. Emelius Browne @ 6/11/2009, 16:46)
CITAZIONE
Ma di solito però Sono una santa in verità

Qui penso proprio che dica "ma in fondo però", anche perché con "di solito" la metrica non torna.

Io ho sempre sentito e cantato "ma di solito però" (anche se il "ma" e il "però" fanno a pugni fra loro). :D

CITAZIONE (Prof. Emelius Browne @ 6/11/2009, 16:46)
CITAZIONE
Flotsman, Jetsman, ora è mia

Le due murene si chiamano Flotsam e Jetsman, anche se la doppiatrice di Ursula durante la canzone lo dice in maniera particolare.

Secondo me Ursula chiama le murene Flotsam e Jetsman nella canzone, anche se poi per il resto del film non lo fa.
 
Web  Top
view post Posted on 6/11/2009, 19:03
Avatar

Advanced Member

Group:
Administrator
Posts:
8,221
Location:
Radura Incantata, Isola che non c'è

Status:


CITAZIONE (Lumiére @ 6/11/2009, 18:25)
CITAZIONE (Prof. Emelius Browne @ 6/11/2009, 16:46)
CITAZIONE
Ma di solito però Sono una santa in verità

Qui penso proprio che dica "ma in fondo però", anche perché con "di solito" la metrica non torna.

Io ho sempre sentito e cantato "ma di solito però" (anche se il "ma" e il "però" fanno a pugni fra loro). :D

Anch'io ho sempre cantato Ma di solito però sono una santa in verità :unsure:


CITAZIONE (Lumiére @ 6/11/2009, 18:25)
Secondo me Ursula chiama le murene Flotsam e Jetsman nella canzone, anche se poi per il resto del film non lo fa.

Sono quasi sicura che siano Flotsam e Jetsam. Non le nomina solo nella canzone, ma anche all'inizio :
Flotsam, Jetsam, tenete d'occhio quella sua graziosa figlioletta. Lei potrebbe essere la chiave per la rovina di Tritone!!! :rolleyes:
 
Top
bottondoro
view post Posted on 7/11/2009, 00:21




CITAZIONE
E poi nel complesso hai scritto tutto alla perfezione, quindi non posso che rinnovarti i miei complimenti per la scheda!

Grazie prof,i tuoi complimenti sono davvero motivo di orgoglio per me. Ti confesso che all'inizio ero un pò preoccupata per quello che sarebbe stato il tuo giudizio, ma ora sono sollevata,anzi proprio contenta! :D
Ho modificato:
CITAZIONE
il titolo ufficiale di "Part of your world" in italiano è "La Sirenetta".

e il nome delle murene li ho scritti Flotsam e Jetsman, è giusto?
 
Top
33 replies since 1/11/2009, 22:30   6948 views
  Share