Il Re Leone

« Older   Newer »
  Share  
Prof. Emelius Browne
view post Posted on 16/9/2009, 11:02 by: Prof. Emelius Browne




CITAZIONE (Anacleto @ 15/9/2009, 23:50)
P.s. Qualcuno ha osato criticare Vittorio Gassman, che non aveva mai doppiato prima di questo film

Neanche a me Gassman piace moltissimo in questo film. Ma non è certo perché non aveva mai fatto il doppiatore prima (neppure Kessisoglu l'aveva mai fatto, eppure sembra un professionista). E non è neanche perché non mi piaccia il suo timbro vocale (come dici tu, poi, è identico all'originale). E' la sua recitazione che trovo stranamente artefatta e innaturale. E sottolineo "stranamente", visto che Gassman è stato uno dei migliori attori di cinema e teatro che il panorama italiano ci abbia mai offerto.

Altre curiosità tra le quali -scusatemi- figurano sicuramente alcune già presentate da Giulietta:

• La frase "Hakuna Matata" è grammaticalmente scorretta in swahili. Letteralmente significa "Problemi non ho io" ma la produzione pensò che questa struttura sarebbe suonata meglio.
• La sequenza di apertura del film, sulla musica del "Cerchio della Vita", è considerata da molti come una delle scene più riuscite e più notevoli di tutti i cartoni animati Disney.
• Quando Scar lascia Mufasa dall’alto della roccia, dice "Lunga vita al re!" I registi dicono di essersi ispirati alla battuta "Buona notte, dolce principe", un verso dell’Amleto pronunciato da Orazio alla fine della pièce.
• In tutte le versioni de "Il Re Leone" uscite nel mondo, la sola voce a non essere cambiata fu quella di Ed la iena (voce di Jim Cummings). Questo perché Ed non parla mai, si accontenta di ridacchiare, e la voce dei doppiatori stranieri non era perciò indispensabile. In alcune versioni straniere, neanche il canticchiare di Rafiki quando dipinge Simba sulla corteccia del suo albero e il sospiro irritato di Zazu quando Scar lo sputa sono stati cambiati.
• Nella canzone "Sarò Re":
- Scar si siede su una roccia mentre le iene sfilano davanti a lui. E’ un riferimento al film di propaganda nazista "Il trionfo della volontà", in cui Scar prende il posto di Hitler. All’interno della canzone (in versione originale), la voce di Jeremy Irons viene sostituita da quella di Jim Cummings nel verso "You won't get a sniff without me!" («li avrete soltanto con me»). Ciò è dovuto al fatto che la voce di Irons non riusciva a tenere la tessitura, secondo alcuni a causa del suo vizio del fumo.
- Le iene che scandiscono la parola "king, king, king..." sono state lasciate in originale nella versione francese del film.
• In una delle scene del film, Simba dice a Scar: "Come sei strano!" Scar risponde: "Non immagini quanto." E’ un riferimento al film "Il Mistero von Bülow" (Reversal of Fortune, 1990), in cui Irons veste i panni di Claus von Bulow. In questo film, Dershowitz (Ron Silver) dice a von Bulow : "Lei è un uomo molto strano". Von Bulow, nascosto nell’ombra della sua limousine, risponde: "Non immagina quanto."
• Quando Timon, Pumbaa e Simba sono allungati nell'erba e guardano le stelle, Simba decide di mettersi in disparte e si lascia cadere con tristezza su una roccia, facendo sollevare semi e polvere. Questi formano distintamente la parola "SEX" (traduzione inutile). Tuttavia i realizzatori della scena affermano che si tratta delle lettere "SFX", abbreviazione di "Special Effects". La scena è stata modificata per l’edizione in DVD.
• "Il Re Leone" è l’unico classico Disney in cui non appare alcun umano, in nessun modo. Gli animali non menzionano la loro esistenza, e non c’è elemento che lasci percepire la presenza umana. E’ anche il primo Disney in cui si assiste direttamente alla morte di uno dei personaggi "buoni" (Mufasa). In "Bambi" (1942), per esempio, la morte della madre veniva fatta capire ma non era mostrata. Ciononostante, come nella maggior parte dei cartoni animati, gli animali comunicano tra loro, sia all’interno del gruppo di leoni che tra specie differenti. Questo tipo di personalizzazione associato all'antropomorfismo contribuisce a dare ai personaggi caratteri decisamente marcati e diversi gli uni dagli altri.
• Una nozione importante emerge dalla visione del film: quella del rispetto degli ecosistemi. Il giovane Simba la scopre accanto a suo padre che gli spiega e ricorda che l’equilibrio della Natura dev’essere rispettato. Così, quando torna nelle Terre del Branco, Simba, diventato adulto, ritrova un paesaggio devastato anche perché abbandonato. In questo momento, comprende che come legittimo erede deve riprendere il suo posto nel "cerchio della vita". In modo simbolico, le "Terre del Branco" riprendono vita nel momento in cui Simba sale al potere.
• Nella scena finale di "Toy Story" (1995), Buzz e Woody provano a raggiungere l’auto di Andy in cui i bambini ascoltano "Hakuna matata".
• In "Hercules" (1997), il semidio indossa la pelliccia di Scar mentre si fa dipingere su un vaso greco come se si trattasse del Leone di Nemea. Andreas Deja fu animatore sia di Scar che di Ercole.
• Si fa riferimento al "Re Leone" nella stagione 2005-2006 della serie britannica "Doctor Who":
- Nell’episodio "The Christmas Invasion", dove il Decimo Dottore (David Tennant) allude alla canzone "Il cerchio della vita". Julie Gardner, produttrice della serie, afferma nel commento audio di quest’episodio che quel punto è uno dei suoi momenti preferiti.
- Nell’episodio "Rise of the Cybermen", le grida umane vengono coperte dalla canzone "Il leone si è addormentato".
• In un episodio della serie "South Park", Mr. Hankey, "Cacco Natale" [mia libera traduzione], insegno a suo figlio Cornwalis cos’è il cerchio della cacca (The Circle of Poo), con riferimento a The Circle of Life (Il cerchio della vita).
• Tetsuya Nomura, creatore del gioco Kingdom Hearts, ha affermato che "Il Re Leone" è il suo Disney preferito.
• Il "Re Leone" è anche il soprannome di Kamal El Amrani (un tedesco che pratica kick boxing nella prestigiosa Super League, "World Champion WPKL", "World Champion IKBO", e la "Mixed K-1 competition"), come quello del ciclista italiano Mario Cipollini (grande sprinter che vinse notoriamente la Milano-Sanremo, il Campionato del mondo su ruote e le 42 tappe del Giro d'Italia) e dell'ex calciatore argentino Gabriel Omar Batistuta.
• La serie TV animata “I Simpson” ha parodiato il film ell’episodio "'Round Springfield". Verso la fine dell’episodio, il fantasma di Mufasa appare tra le nuvole insieme a Bleeding Gums Murphy, Darth Fener e James Earl Jones (che in effetti è sia la voce di Mufasa che quella di Darth Fener), dicendo: "Devi vendicare la mia morte, Kimba... dah, voglio dire Simba," con riferimento alla controversia con “Kimba il leone bianco”. La scena si conclude con la frase "this is CNN" (pronunciata sempre da James Earl Jones).
• Pumbaa appare brevemente nel “Gobbo di Notre Dame” e in “Aladdin e il re dei ladri”, entrambi del 1996.
• Una specie di rana, Philautus simba, trovata per la prima volta nella Riserva della Foresta di Sinharaja, nello Sri Lanka, è stata chiamata così in onore del protagonista del film. E’ interessante notare che "Sinharaja" vuol dire "Re Leone" o "Leone Reale" nella locale lingua singalese, sebbene ciò non derivi ovviamente in nessun modo dal titolo del film.
• Nel 1994, nacquero delle controversie sulla possibile connessione tra “Il Re Leone” della Disney e “Kimba, il leone bianco”. I fans in Giappone e negli Stati Uniti si misero in contatto con la Disney per metterla al corrente del suo utilizzo di personaggi e situazioni della produzione originale. E’ degno di nota il fatto che la disputa non riguardava la trama: spesso infatti viene detto che questa sia una profonda parafrasi dell'Amleto. Sono i personaggi, e in particolare il protagonista ad essere oggetto di polemica. La situazione rimase controversa perché la compagnia dichiarò di non aver mai sentito nominare l'opera prima che “Il Re Leone” venisse pubblicato a dispetto di diversi fatti:
1. Che alcuni componenti della compagnia stessa (Roy E. Disney, Matthew Broderick) si erano riferiti al protagonista chiamandolo "Kimba".
2. La relazione Tezuka/Disney risalente a molto tempo prima. Tezuka aveva ottenuto la licenza per fare l'adattamento come manga di “Bambi”, per essere fruibile dal mercato giapponese. Tezuka incontrò Disney al World's Fair del 1964 durante il quale Walt Disney disse di sperare di fare qualcosa che fosse come “Astro Boy”. Gli animatori della Disney furono ingaggiati per insegnare al team di Tezuka l'uso dei colori in concomitanza con l'inizio della produzione della serie televisiva “L'imperatore della giungla/Kimba il Leone Bianco”.
3. Sembrerebbe che la Disney stessa abbia dato prova della giusta posizione dei fans, includendo nel DVD in Edizione Platinum de “Il Re Leone” una presentazione fatta precedentemente, durante la produzione del film, che include immagini di un piccolo cucciolo di leone bianco.
4. Una strana coincidenza volle che mentre la versione inglese di 'Kimba il Leone Bianco' era in produzione, il personaggio fu rinominato come "Simba". Poiché un altro prodotto aveva già questo nome, i produttori vollero cambiare la "S" in "K" per non creare confusione con il nome di un personaggio famoso già in tutto il mondo. Ma anche questo motivo, come l'immissione in commercio dell'edizione inglese (come anche spagnola e italiana) del cartoon/anime nipponico, ha facilmente portato molti appassionati e osservatori a concludere che la Disney fosse chiaramente a conoscenza dell'esistenza di Kimba, mentre dall'altro lato vi sono state solo categoriche negazioni di tale connessione. Nonostante vi fossero accuse chiare di plagio, certo non le uniche nella storia delle arti (come in Italia, quando ha fatto notizia in quegli stessi anni il caso Al Bano / Michael Jackson) questo non ha portato, a quanto pare, all'apertura di cause giudiziarie con la Disney.
Nonostante le numerose accuse, la Disney non è mai stata minacciata da cause legali, poiché i presunti legami tra “Il Re Leone” e “Kimba il leone bianco” non sono mai stati confermati. La trama delle due opere è profondamente diversa e anche i personaggi sono diversi sia nel comportamento che nella struttura. In particolare, uno dei punti di forza delle campagne di accuse di plagio contro la Disney, ovvero il fatto che Kimba in origine doveva chiamarsi Simba, è smentito dal fatto che il nome originale di Kimba era Leo. In assenza di altre prove le accuse sono state ritirate.

Titoli in diverse lingue:
• Albanese : Mbreti luan
• Tedesco : Der König der Löwen
• Inglese : The Lion King
• Arabo : الأسد الملك
• Cinese : 狮子王 ("Il re dei leoni")
• Coreano (Corea del Sud) : 사자 임금 ("Saja Imkeum")
• Croato : Kralj lavova
• Danese : Løvernes konge
• Spagnolo : El Rey Léon
• Esperanto : La Leona Reĝo
• Estone: Lõvikuningas
• Finlandese : Leijonakuningas
• Francese : Le Roi Lion
• Greco : Ο βασιλιάς λιονταριών ("O Vasiliás liontarión")
• Ebraico : מלך האריות ("Malad Earivh")
• Ungherese : Az Oroszlánkirály
• Islandese : Konungur ljónanna
• Italiano : Il Re Leone
• Giapponese : ライオン・キング ("Raion Kingu")
• Laotiano : Rex Leo
• Olandese : De Leeuwenkoning
• Persiano : شیرشاه
• Polacco : Król Lew
• Portoghese : O Rei Leão
• Russo : Король-лев ("Karol’ ljev")
• Slovacco : Levji kralj
• Svedese : Lejonkungen
• Ceco : Lví král
• Turco : Aslan kral
 
Top
11 replies since 15/9/2009, 21:08   4808 views
  Share