Il Gobbo di Notre Dame

« Older   Newer »
  Share  
Prof. Emelius Browne
view post Posted on 12/9/2009, 09:59 by: Prof. Emelius Browne




Copio e incollo le curiosità che ho tradotto per il forum magiadisney: alcune sono già state dette da Ginny, ma qui vengono spiegate diversamente.

• Il decesso del’attrice Mary Wickes durante la produzione obbligò i registi a convocare un’altra attrice, Jane Withers, per registrare i dialoghi mancanti di Laverne, che perciò nella versione originale ha due voci.
• Tra la folla si può scorgere Belle de "La Bella e la Bestia" (1991), il tappeto volante di "Aladdin" (1992) e Pumbaa de "Il Re Leone" (1994) pronto per essere arrostito. Quanto al vecchio eretico, egli non è altro che Jafar, il cattivo di "Aladdin", travestito da mendicante.
• Le parole tradizionali del Dies Irae, poema apocalittico in latino, sono riprese nella scena dell’assassinio della madre di Quasimodo insieme ad altri canti gregoriani.
• I nomi dei tre gargoyle sono Victor, Hugo, and Laverne, in onore di Victor Hugo, autore del romanzo originale, e di una delle tre Andrews Sisters, LaVerne.
• Sebbene gli attori raramente si trovino nella stessa stanza di registrazione mentre recitano le loro battute, Charles Kimbrough e Jason Alexander erano insieme durante la registrazione di "A Guy Like You." Mary Wickes, invece, non c’era.
• Il discorso che Febo urla per incitare la folla verso la fine del film era stata originariamente pensata per Clopin, ma i registi hanno pensato che un "raduno delle truppe" fosse più nelle corde di Febo.
• Avrebbe dovuto esserci una lunga scena, poi eliminata, in cui Frollo si avvicina ad Esmeralda nelle segrete. Era molto simile alla scena del libro in cui Frollo ed Esmeralda parlano nelle segrete e lui le confessa il sua amore, ma il team Disney ha deciso di spostare questa “dichiarazione” al punto in cui Esmeralda sta per essere giustiziata, perché più opportuna a drammatizzare il finale.
• In un caso, Menken dovette modificare radicalmente una registrazione a causa di un incidente successo a Tom Hulce ("Amadeus"), la voce di Quasimodo.
• Il film e l’album della colonna sonora contengono il Goofy holler (grido di Pippo) quando i soldati cadono dopo che Quasimodo tira la corda con cui stavano scalando la cattedrale.
• Febo vuol dire Dio Sole in greco; da non confondere con Apollo.
• Nella canzone "Out There", oltre a Belle, ci sono anche il Tappeto Magico di “Aladdin” e Pumbaa del “Re Leone” quando la cinepresa zooma sui cittadini di Parigi.
• Durante l’assedio a Notre Dame, c’è una scena in cui LaVerne comanda a uno stormo di piccioni di volare contro i soldati di Frollo e dice "Fly, my pretties, fly!", proprio come la Perfida Strega dell’Ovest dice alle sue scimmie nel “Mago di Oz”. Muove anche le braccia allo stesso modo della strega e la musica di sottofondo è la medesima.
• Il cavallo di Febo nel film si chiama Achille (riferimento al personaggio della mitologia greca). Quando Febo lo fa sedere addosso ai soldati all’inizio del film, gli dice "Achilles, heel!" (Achille, seduto!), gioco di parole che rimanda ad Achilles' heel (il tallone di Achille).
• Questo film è uno dei pochissimi film animati Disney in cui c’è una storia d’amore interraziale.
• In Giappone il titolo del film è “Le campane di Notre Dame” perché la parola "gobbo" è percepita come discriminatoria nei confronti degli invalidi fisici, ed è fra le "parole tabù " che non è possibile pronunciare alla televisione giapponese.
• Il cantante greco Sakis Rouvas doppia Quasimodo nella versione greca del film.
• Questo è l’ultimo film animato Disney in cui il cattivo principale canta prima di “Mucche alla riscossa” del 2004.


Differenze tra il romanzo e il film.

Personaggi presenti nel romanzo ma assenti nel film:
• Gringoire: Un poeta impoverito e marito di Esmeralda secondo la legge zingara. Nel romanzo, Esmeralda lo salva dall’impiccagione nella Corte dei Miracoli.
• Gudule: Donna ripugnante madre di Esmeralda. E’ temporaneamente anche la madre adottiva di Quasimodo prima di darlo a Frollo.
• Fleur-de-Lys (Giglio): Nel romanzo è la giovane fidanzata di Febo di nobili origini e suo vero amore.
• Jehan: Fratello minore di Frollo, che gli chiede sempre soldi. Jehan fa molti scherzi e causa molti dei guai durante la festa. Alla fine, viene accidentalmente ucciso da Quasimodo nella rivolta.

Personaggi presenti nel film, ma non nel romanzo:
• L’arcidiacono: Nel romanzo, Frollo è l’arcidiacono.
• I tre gargoyle: Nel romanzo sono menzionati come doccioni a cui solo Quasimodo dà una personalità. Ovviamente non ci sono scambi di battute umoristiche nei dialoghi tra Quasimodo e i gargoyle come invece avviene nel film. La loro presenza serve all’unico scopo di mostrare la solitudine di Quasimodo.

Differennze tra i personaggi esistenti sia nel film che nel libro:
• Frollo: Nel libro, Frollo non è interessato a trovare la Corte dei Miracoli e l’unico suo atto contro gli zingari è chiedere che stiano lontani da Notre Dame per non distrare gli altri dai loro doversi ecclesiastici. Nel romanzo, Frollo adotta l’orfano Quasimodo per sua scelta ed è un buon padre. Frollo non ha una carrozza e nulla di tutto ciò è mai menzionato nel libro. Infatti, è spesso descritto nell’atto di camminare, correre e in una scena si trova su una lenta barca a remi. Nel romanzo, Frollo è un prete, l’arcidiacono di Notre Dame. Nel romanzo, Frollo cerca di salvare Esmeralda, e tra i modi in cui può farlo c’è anche quello di allontanarla da lui. Nel film, invece, la vuole morta o per sé. Frollo è di fatto il personaggio principale del romanzo. Ha 36 anni, è calvo e con “la fronte larga”, indossa una stola e un’alba sopra un piviale.
• Febo: Nel romanzo, Febo è un vero antagonista, molto più di Frollo. Nel libro, Febo è promesso sposo e l’interesse che ha per Esmeralda è puramente sessuale (questo non lo ferma dall’organizzare un incontro perché possano fare sesso e permette a Frollo di spiarli durante la copula). Non è neanche amichevole con gli emarginati. Alla fine del libro, li aiuta a uscire da Parigi e non vuole avere più nulla a che fare con Esmeralda. Il Febo del romanzo assomiglia di più ad un altro personaggio Disney: Gaston della “Bella e la Bestia”.
• Quasimodo: Nel romanzo, Quasimodo odia tutta la gente, ad eccezione di Frollo che è gentile e di Esmeralda più tardi. Usare la sua bruttezza per spaventare le persone e la sua forza bruta per attaccarle. Parla di rado ed è sordo (a causa delle campane), “emozionalmente stitico” (come lo definirebbe Tantor di “Tarzan”) e spesso in preda a colpi di rabbia. Ha i denti in fuori ed è cieco ad un occhio a causa di un porro. Uccide Frollo e poi piange per la perdita del padre. Come Frollo, anche il Quasimodo del libro assomiglia ad un altro personaggio Disney: la Bestia.
• Esmeralda: La personalità di Esmeralda è cambiata un bel po’ rispetto al libro. Nel romanzo, non è così gentile con Quasimodo e non le importa nulla dei sentimenti di lui. E’ disgustata dalle persone brutte e “vecchie”. Non è brava a anscondersi e a mascherarsi. Nel romanzo, doveva essere impiccata. Quasimodo la salva in modo simile a quello descritto dal film, ma poi viene giustiziata dalle guardie di Febo.
• Clopin: Nel romanzo, Clopin è l’opposto di come appare nel film. Il suo humor nel libro è più sinistro e non è un burlone, but piuttosto un padre di famiglia che intende proteggere seriamente gli emarginati, specialmente Esmeralda. E’ lui a condurre la rivolta, ma viene ucciso dal colpo di un moschetto. Nel film sta quasi per decapitare Febo e Quasimodo per essere entrati nella Corte dei Miracoli (che nel libro è solo un’osteria), ma nel romanzo è Gringoire ad essere salvato da Esmeralda dall’impiccagione.
Nel film c'è un lieto fine: tutti tranne Frollo rimagono in vita, stanno bene e sono felici nella classica tradizione Disney. Nel romanzo, solo Febo, Fleur-de-Lys e Gringoire sono ancora vivi alla fine della storia.

CITAZIONE (Ginny88 @ 12/9/2009, 01:09)
Demi Moore: Esmeralda

Segnalerei che però nel canto la Moore è sostituita da Heidi Mollenhauer.
 
Top
11 replies since 12/9/2009, 00:09   15724 views
  Share