La carica dei 101

« Older   Newer »
  Share  
Prof. Emelius Browne
view post Posted on 28/8/2009, 09:10 by: Prof. Emelius Browne




Curiosità:

• Nella storia originale di Doddie Smith, la dalmata di Anita si chiama «Missus». Perdita (nome di Peggy nella versione inglese del film) e i suoi cuccioli sono presenti nella storia originale, ma si tratta di una cagna spedurta i cui cuccioli sono inseguiti da Crudelia De Mon per la loro pelliccia. Perdita, che vuol dire "sperduta" in esperanto, viene adottata dalla famiglia di Pongo per aiutare a nutrire i 15 cuccioli di Missus e finisce per ritrovare anche i propri. Il suo nome è anche quello dell’eroina del "Racconto d’inverno" di William Shakespeare (1610).
• Ritroviamo diversi cani apparsi in "Lilli e il Vagabondo" (1955) nella vetrina di un negozio di animali.
• Questo film inaugura il procedimento di xerografia che permette di ottenere un’animazione complessa a basso costo. I tratti vengono fotocopiati sulle cells invece di essere dipinti a mano. Ecco spiegato l’aspetto da "schizzo" dei disegni dei lungometraggi Disney nei quindici anni a seguire.
• Come "Alla Ricerca di Nemo" (2003) ha dato la popolarità ai pesci pagliaccio, "La Carica dei 101" ha portato alla moda dei dalmati. Molte famiglie ne comprarono, ma in seguito a dei problemi, molti furono riportati al negozio o abbandonati.
• Il nome di Crudelia De Mon (Cruella De Vil) è un gioco di parole: De Vil = Devil --> De Mon = Demonio
• Quando gli scagnozzi di Crudelia le parlano al telefono, Orazio ha un giornale. Il titolo sulla prima pagina è "CARLSEN PARLA", accompagnato dalla foto di una nave che sta affondando. Questo ci aiuta a datare la storia poiché l’uomo in questione è Henrik Kurt Carlsen, capitano della Flying Enterprise, una nave da carico naufragata nell'Oceano Atlantico nel gennaio 1952: la stampa aveva ampiamente parlato di questa catastrofe.
• Il personaggio di Crudelia fu in parte ispirato all’appariscente attrice Tallulah Bankhead, di cui alcune eccentricità furono riprese nel film.
• Quando Pongo e Peggy arrivano a Casa De Mon per soccorrere i cuccioli, questi ultimi stanno guardando una trasmissione in tv dal titolo What My Crime?, una parodia di What My Line?.
• Ci sono 7 occasioni in cui si usa il termine «idiota» nel film: Crudelia a Rudy e Anita, Crudelia a Gaspare e Orazio (due volte), Gaspare a Orazio (due volte), Anita a Rudy, e Rudy a Pongo. Nel film si usano anche altri diversi insulti tra i quali: «strega», «diavolessa», «cretino», «pazzo», «imbecille», «ficcanaso», «canaglia», «orribile mostro», e «pirata della strada». [bisognerebbe controllare se anche la versione italiana e quella originale ne sono così piene, quest'info l'ho tradotta dal francese!]
• A differenza di molti altri film d'animazione Disney, "La Carica dei 101" conta solo due canzoni: "Crudelia DeMon" non cantata per intero, e quella finale "Un allevamento di cani dalmati" costituita da due sole frasi.
• Nel videogioco Kingdom Hearts, il mondo dei dalmati è stato completamente distrutto; gli unici a vivere ancora in Traverse Town sono Pongo e Peggy. I cuccioli sono imprigionati in degli scrigni sparpagliati nel mondo intero. Ogni volta che un giocatore salva un gruppo di cuccioli, Pongo e Peggy gli danno una ricompensa.
• Nei Simpson di Matt Groening, un episodio è la parodia della Carica dei 101: il cane di famiglia si trova una compagna e insieme danno luce a una decina di cuccioli. Poi una sera, questi vengono catturati dal Sig. Burns, che vuole fare con la loro pelliccia un cappotto. Fortunatamente, Bart e Lisa riescono a salvarli.

Titoli in diverse lingue:
• Tedesco : 101 Dalmatiner (anche conosciuto come "Pongo und Perdita")
• Inglese : One Hundred and One Dalmatians
• Bosniaco : 101 dalmatinac/101 dalmatiner
• Bulgaro : 101 Далматинци
• Cantonese : 寶貝歷險記 (L'Avventura preziosa)
• Catalano : 101 dalmates
• Coreano (Corea del Sud) : 101 마리 강아지
• Croato : 101 dalmatinac/101 dalmatiner
• Danese : 101 dalmatinere - Hund og hund mellem
• Spagnolo : 101 dálmatas (Spagna) e 101 dálmatas: La noche de las narices frías (America latina)
• Esperanto : 101 Dalmatoj
• Estone : 101 dalmaatsi koera
• Finlandese : Lupsakkaat luppakorvat (anche conosciuto come "101 dalmatialaista")
• Francese : Les 101 Dalmatiens
• Greco: 101 Σκυλιά της (101 Skilia tis)
• Ebraico : לדםטים 101
• Ungherese : 101 kiskutya (101 piccoli cuccioli)
• Islandese : Hundalif
• Italiano : La carica dei 101
• Giapponese : 101匹わんちゃん (Hyaku-ippiki Wan-chan) (101 affettuosi piccoli latrati)
• Mandarino : 101忠狗 (101 chiens loyaux)
• Olandese : 101 dalmatiërs
• Norvegese : En Sjarmor i pels (anche conosciuto come 101 Dalmatinere : En sjarmor i pels)
• Polacco : 101 dalmatyńczykow
• Portoghese : A Guerra dos palmatas
• Rumeno : 101 dalmaţieni
• Russo : 101 далматинца (101 dalmatintsa)
• Serbo : 101 dalmatinac
• Slovacco : 101 dalmatinů
• Sloveno : 101 Dalmatinů
• Svedese : Pongo och de 101 dalmatinerna (anche conosciuto come Pongo och valptjuvarna)
• Ceco : 101 dalmatinů
• Tailandese : 101 ดัลเมเชียนส
• Turco : 101 dalmacyalı

Il titolo spagnolo originale La noche de las narices frías (La notte dei nasi freddi) è assurdo secondo me...

Edited by Prof. Emelius Browne - 2/5/2010, 11:52
 
Top
21 replies since 25/8/2009, 21:51   7709 views
  Share