Basil L'Investigatopo

« Older   Newer »
  Share  
Prof. Emelius Browne
view post Posted on 24/8/2009, 11:13 by: Prof. Emelius Browne




Bravo Flaversham!
Per quanto riguarda le voci (sia le originali che le italiane) puoi trovare una lista più fornita su www.antoniogenna.net (in questo momento non riesco ad accedervi, altrimenti te li avrei scritti direttamente io).
Quanto alle curiosità...

• Wayne Allwine che dà la voce a uno degli sgherri di Rattigan è la voce ufficiale di Topolino dal 1978. Alan Young è quella dello Zio Paperone (Uncle Scrooge McDuck) dal 1977 e Tony Anselmo quella di Paperino dal 1987.
• Vincent Price dirà del professor Rattigan: «E’ il più bel ruolo da cattivo di tutto la mia carriera!».
• Basil Rathbone era stato il narratore del film "Le Avventure di Ichabod e Mr Toad" nel 1949. Benché sia morto nel 1967, qui interpreta ancora una volta il personaggio che l’ha reso celebre, Sherlock Holmes, per mezzo di uno stralcio sonoro di uno dei suoi film. E’ in suo onore che l’eroe del cartone animato si chiama «Basil».
• La scena dell'orologio nel Big Ben è la prima a combinare in maniera tanto notevole immagini al computer e animazione tradizionale in un lungometraggio d'animazione.
• "Basil l’Investigatopo" è il primo film d'animazione Disney in cui il cattivo muore, benchè la cosa avvenga in maniera "soggettiva" (lo si vede solo sparire). E’ una tecnica che la Disney riprenderà nei suoi film seguenti: infatti, nei dieci lungometraggi d'animazione seguenti, il cattivo sopravvive una sola volta... se si eccettua lo status da dio immortale di Ade in "Hercules" (1997).
• La lucertola della gang di Rattigan è gemella di Biagio, la lucertola spazzacamino di "Alice nel Paese delle Meraviglie" (1951).
• Si può notare un riferimento al libro di Sherlock Holmes "The Final Problem": quando Rattigan e Basil cadono dal Big Ben che suona le 10 e Basil risale grazie ad un’elica, la situazione è simile a quella che coinvolge Sherlock Holmes e Moriarty, quando cadono nelle cascata di Reichenbach… solo Sherlock Holmes riesce a sopravvivere.
• Lo slogan del film era «Completamente nuovo! Veramente DIVERTENTE!». Si pensa che la Disney abbia fatto attenzione a sottolineare l'aspetto «divertente» del film per distogliere le persone dal disastro di "Taron e la Pentola Magica", che non ebbe successo proprio a causa della sua atmosfera cupa. La maggior parte delle locandine pubblicitarie avevano colori luminosi e le immagini rappresentate erano molto leggere. Cosa alquanto ironica visto che la maggior parte del film è ambientata di notte!
• Quando Basil e Topson (Dawson, in originale) esplorano il negozio di giocattoli, si può scorgere un automa raffigurante Dumbo che fa delle bolle con la proboscide.
• L'animazione riprende degli elementi di "Lilli e il Vagabondo" (1955), nella scena dell'attacco del furgone del canile da parte di Fido e Whisky.
• Madonna avrebbe dovuto interpretare la canzone "Let Me Be Good To You" ma fu scartata in favore di Melissa Manchester.
• Il film fu distribuito nuovamente al cinema il 14 febbraio 1992. Fu poi editato in VHS come Classico Walt Disney nell’estate dello stesso anno. Questa edizione in videocassetta è molto famosa presso i collezionisti di Basil. E’ stato poi rieditato in VHS nel 1999. Nel 2002 è uscito in DVD ma non ha avuto un’edizione speciale, almeno fino al 2007.
• Secondo molti animatori che hanno lavorato al film, le pose esagerate che il Professor Rattigan assume sono basate su quelle che Vincent Price non intenzionalmente assumeva nelle sessioni di registrazione.
• Il film ha molte scene simili a “Lupin III: Il Castello di Cagliostro”, in particolare la scena della lotta nella torre dell’orologio. La Disney fu accusata di plagio, sebbene nessun processo sia mai stato istruito.
• Nel trailer della VHS del 1995 degli “Aristogatti”, veniva usata una parte del tema musicale di “Basil l’investigatopo” quando i tre gattini provano ad entrare dalla loro porticina e Minou prova ad essere la prima perché è una "signora". Probabilmente fu dovuto ad un errore di missaggio.
• Nella scena del negozio di giocattoli, c’è un carillon con molti musicisti vestiti da pompieri del 19° secolo. E’ un riferimento al veterano animatore Disney Ward Kimball, che era anche un trombonista jazz con un settimino dixieland chiamato "The Firehouse Five Plus Two". Suonavano spesso nello show televisivo The Mickey Mouse Club.
• Nella scena in cui Topson scopre Olivia che piange nella scarpa, Olivia dà a Topson un ritaglio di un articolo di giornale che parla di uno dei casi di Basil. L’articolo includa la data "mercoledì 18". L’ultimo mercoledì 18 prima del giugno 1897, mese in cui si svolge il film, fu nel novembre 1896. La cosa è però fuori luogo rispetto al vero dialogo di Basil Rathbone presente nel film, che è estratto da “The Adventure of the Red-Headed League”: sulla base di quella storia, il film avrebbe dovuto svolgersi nell’anno 1890.
• La trasformazione di Rattigan nella torre dell’orologio potrebbe essere un riferimento alla storia di Jekyll e Hyde, dove il composto gentleman diventa un orrido mostro al calare della notte.
• Questo fu l’ultimo film Disney della WDFA a far uso dei vecchi effetti sonori della Disney.
• Fu il primo film diretto da John Musker e Ron Clements. Insieme diressero poi “La Sirenetta”, “Aladdin”, “Hercules”, “Il Pianeta del Tesoro”, e presto dirigeraano “The Princess and the Frog”.
• La serie animata Disney “Darkwing Duck” rende omaggio a questo film poiché Darkwing ha una piccola statua di Basil sul tavolo che attiva l’entrata per il suo nasconsiglio segreto.
• Nella scena in cui Basil suona il violino, lo suona con la mano sinistra mentre parla con Olivia. Ma quando Olivia dice di non avere una madre, Basil lo sta suonando con la destra.
• Uno degli episodi dei “Simpson” è intitolato “The Great Louse Detective” (Il grande investiga-pidocchio), che è un chiaro riferimento al titolo di questo film.
• Quando la sig.ra Placidia dice a Topson che Basil non è in casa, porta in mano molti oggetti, uno dei quali è una mazza da guerra iconica usata come arma ai tempi del medioevo; il fiulm è ambientato nel 1897 (ma non penso che gli animatori siano stati così stupidi da non accorgersene, è chiaramente qualcosa di voluto) [tra parentesi tonde un’aggiunta del traduttore].
• Basil è uno degli ospiti della House of Mouse e Rattigan uno dei cattivi in “Topolino contro i cattivi Disney”.

Titoli in diverse lingue:
• Tedesco : Basil, der große Mäusedetektiv
• Inglese : The Great Mouse Detective
• Cinese : 妙妙探
• Spagnolo : Basil, el ratón superdetective
• Esperanto : La Granda Detektivmuso
• Finlandese : Basil Hiiri – Mestarietsivä
• Francese : Basil, détective privé
• Ebraico : בזיל הבלש הגדול (Bazil hadilš hagdevel)
• Italiano : Basil l'investigatopo
• Giapponese : オリビアちゃんの大冒険 (Oribiachan no dai Bōken) (La Grande Avventura dell’affettuosa Olivia
• Norvegese : Mesterdetektiven Basil Mus
• Portoghese : The Great Mouse Detective
• Russo : Приключения знаменитого мышонка-сыщика (Priključjenjia znamjenitoga myšonka-syščika) (L'Avventura del celebre topolino detective)

:woot: :woot: :woot: :woot: :woot:
 
Top
34 replies since 24/8/2009, 00:24   4843 views
  Share