CITAZIONE (Messer Cappellaio @ 13/12/2012, 23:13)
Ti confondi con Peter, lì c'erano gli errori di trascrizioni.
Non si confonde affatto, gli errori c'erano eccome ed erano particolarmente pedestri:
- "Il dott. Jones non ha mai deluso un papà" nel '97 diventa "Il dott. Jones non ha mai tenuto un poppante"
- "Siam flatelli ma non siamesi", divertente gioco di parole che stava a significare "pure se veniamo dal Siam, non siamo fratelli siamesi"
, nel '97 diventa "Siam gemelli monosiamesi"
- il cane tedesco Fritz veniva rinominato Ritz
- "Te la fai con una cagnetta di lusso" è stato ridoppiato con "Te la fai con una cagnetta rossa"
- ed altre cose che ora non mi sovvengono.
Altre modifiche, invece, sono state stoltamente apportate in maniera cosciente, come: "l'appianamento" di tutti i versi tronchi delle canzoni ("dolce è sognar e lasciarsi cullar"-->"dolce sognare e lasciarsi cullare") nel modo in cui Ermavilo usa tutt'oggi fare a tutti i prodotti canori cui mette mano; il "rinverdimento" di certe espressioni desuete ("ola noi lo libeliam ed eziandio ci giochiamo a testa e coda tu ed io"-->"ola noi lo libeliamo e sai che festa, ci mangiamo io la coda e tu la testa") o ritenute incomprensibili ad un pubblico infantile ("miss Parioli"-->"miss quartieri alti"); la "napoletanizzazione" dei due cuochi italiani che nel doppiaggio d'epoca sono siciliani; and much much more!