La Sirenetta

« Older   Newer »
  Share  
Prof. Emelius Browne
view post Posted on 7/11/2009, 11:07




CITAZIONE (Lumiére @ 6/11/2009, 18:25)
CITAZIONE (Prof. Emelius Browne @ 6/11/2009, 16:46)
Ho qualche dubbio:

CITAZIONE
son cambiata sai però

Potrebbe essere "son cambiata ASSAI però"? Non lo so, chiedo a voi, io non ricordo bene.

Il dubbio è lecito, perché la a finale di cambiata e quella iniziale di assai si potrebbero benissimo fondere. Il tono melodico sembrerebbe suggerire un "son cambiata sai però", benchè assai avrebbe un senso migliore.

L'ho riascoltata ieri sera e avverto distintamente due S, quindi per me è senza dubbio "assai". Come giustamente hai detto tu, la sillaba "-ta" e quella seguente "as-" si uniscono in un procedimento comunissimo nelle canzoni ("La cattedrale qual simbol d'amor ti dà-il benvenuto-al mattin", tanto per fare un esempio).

CITAZIONE
Io ho sempre sentito e cantato "ma di solito però"

Sì, ricordavo male io, chiedo venia.

CITAZIONE
e il nome delle murene li ho scritti Flotsam e Jetsman, è giusto?

I nomi reali sono questi e il testo originale scritto da Ermavilo li chiamava certamente nel modo giusto, è poi Sonia Scotti che si è un po' impappinata durante il canto :P (ora avete capito perché Ursula vuole la voce di Ariel? Perché con la sua ha di questi problemi :lol: )

CITAZIONE
Grazie prof,i tuoi complimenti sono davvero motivo di orgoglio per me. Ti confesso che all'inizio ero un pò preoccupata per quello che sarebbe stato il tuo giudizio, ma ora sono sollevata,anzi proprio contenta!

Esagerata! In passato sono stato rigidino, ad un prof assomigliavo in verità, son cambiato assai però, non sono più così, la vita mia è diversa credi a me, oh sì!
 
Top
bottondoro
view post Posted on 7/11/2009, 11:36




CITAZIONE
In passato sono stato rigidino, ad un prof assomigliavo in verità, son cambiato assai però, non sono più così, la vita mia è diversa credi a me, oh sì!

:lol: :lol: :lol:
 
Top
Anacleto
view post Posted on 7/11/2009, 14:32




CITAZIONE (Prof. Emelius Browne @ 7/11/2009, 11:07)
Esagerata! In passato sono stato rigidino, ad un prof assomigliavo in verità, son cambiato assai però, non sono più così, la vita mia è diversa credi a me, oh sì!

Sei diventato un polipo?? :blink:

:lol: :lol: :lol:
 
Top
view post Posted on 7/11/2009, 23:40

Advanced Member

Group:
Administrator
Posts:
6,163

Status:


CITAZIONE (Lumiére @ 6/11/2009, 18:25)
CITAZIONE (Prof. Emelius Browne @ 6/11/2009, 16:46)
[...]
CITAZIONE
Flotsman, Jetsman, ora è mia

Le due murene si chiamano Flotsam e Jetsman, anche se la doppiatrice di Ursula durante la canzone lo dice in maniera particolare.

Secondo me Ursula chiama le murene Flotsam e Jetsman nella canzone, anche se poi per il resto del film non lo fa.

L'ho scritto pure male... tanto per aggiungere confusione. :rolleyes:
Io nel cantato intendo "Flotsman, Jetsman, ora è mia" eccetera. Resta valido il discorso sull'incongruenza.

Edited by Lumiére - 8/11/2009, 00:47
 
Web  Top
bottondoro
view post Posted on 8/11/2009, 00:31




Ehm...non per essere fastidiosa, ma non ho capito che versione inserire. Anche perché ho provato a riascoltarla con davanti le possibili scritture, ma non colgo la differenza. :unsure:
 
Top
view post Posted on 8/11/2009, 00:55

Advanced Member

Group:
Administrator
Posts:
6,163

Status:


Ho riascoltato più volte la parte incriminata del video, grazie al link che hai fornito, bottondoro.
Contrariamente a quello che ho sempre creduto finora, mi pare proprio che Ursula pronunci correttamente "Flotsam" e aggiunga una "m" a "Jetsman".

Secondo me dice "Flotsam, Jetsman, ora è mia", quindi è così che andrebbe scritto il testo.
Se l'errore c'è, non sta a noi correggerlo. :)

Certo... se poi qualcuno sente diversamente le parole della Strega del Mare, la faccenda si complica. :D
 
Web  Top
bottondoro
view post Posted on 8/11/2009, 01:30




CITAZIONE
Secondo me dice "Flotsam, Jetsman, ora è mia", quindi è così che andrebbe scritto il testo

Perfetto,l'ho scritto così. Comunque, siamo in democrazia, perciò ognuno è libero di cantare ciò che preferisce. Tanto io canto sotto la doccia o in macchina e non c'è mai molta gente che controlla se sbaglio le parole :P
Evviva la libera interpretazione! :D
 
Top
Thumper
view post Posted on 3/4/2010, 07:52




Bellissima bottondoro .... Complimenti :)
 
Top
bluigi
view post Posted on 5/3/2012, 12:56




bellissimeeeee!!!! <3 :) :wub:
 
Top
view post Posted on 5/3/2012, 18:17
Avatar


Group:
Member
Posts:
1,752
Location:
Paese delle Meraviglie

Status:


Non c'è modo di sistemare il layout del primo post? :(
 
Top
view post Posted on 5/3/2012, 21:58
Avatar

Advanced Member

Group:
Administrator
Posts:
8,221
Location:
Radura Incantata, Isola che non c'è

Status:


Per ora ho sistemato un po' l'impaginazione, prossimamente cercherò di verificare i video e aggiungere qualche immagine per completarla ;)
 
Top
Prof. Emelius Browne
view post Posted on 6/3/2012, 16:51




IMPAGABILE SIMI!!!
 
Top
Giudice Frollo
view post Posted on 14/7/2016, 18:56




Non per fare il pignolo, ma "dò", "và", "cè", "pò" non si possono proprio vedere (più qualche altro errorino, mi sembra).
Riguardo a "Son cambiata assai però", effettivamente lo dice (si sente piuttosto bene la doppia s, come diceva giustamente il Prof., è sufficiente riascoltare varie volte)
In realtà quel "ma di solito però, sono una santa in verità" l'ho inteso come "Ma di solito, in ogni caso, sono una santa in verità", come una specie di "comunque". Mi sembra che non sia errore, a meno che non si faccia il classico "ma però".
I nomi delle murene sono "Flotman e Jetsman" solo che la povera Sonia Scotti (dopo aver fatto cinque minuti di Ursula, alla fine si impampina perché le arrivano "Flotman e Jetsman", spero abbiate capito) dice "Flotman, Jessman ora è mia" (togliendo una "t" e aggiungendo una "m",).
La formula magica sarebbe: "Larynxes, glossitis et max laryngitis" (che diventa per noi, come pronuncia: larinxis, glossitis - o come lo pronuncia la Scotti, glausitis. basandosi sulla pronuncia originale - e max laringitis), nient'altro che, letteralmente, (il latino?) di Laringe, glossite e massima laringite .

Qualcuno può spiegarmi il verso inglese "The boss is on a roll"? Cosa s'intende con "roll"? Io l'ho inteso come una specie di "ancora il male è sopra tutto", un po' come il nostro "Abbiam vinto ancora noi".
 
Top
Prof. Emelius Browne
view post Posted on 19/7/2016, 16:09




CITAZIONE (Giudice Frollo @ 14/7/2016, 19:56) 
Non per fare il pignolo, ma "dò", "và", "cè", "pò" non si possono proprio vedere (più qualche altro errorino, mi sembra).

"Dò" si può scrivere, un mio dizionario lo riporta nella coniugazione di "dare", ed immagino sia per distinguerlo dalla nota musicale (escludo sia solo un modo del mio dizionario per indicare la pronuncia aperta o chiusa della O perché in altri casi scrive ad esempio "io so [O aperta]" e non "io sò"). Su questa base io l'ho scritto per un pezzo inducendo vari altri a fare altrettanto, ora invece non mi piace più :P ma questo non toglie che sia una forma accettabile.

CITAZIONE
Qualcuno può spiegarmi il verso inglese "The boss is on a roll"?

Vuol dire "La fortuna gira dalla parte del vostro capo". Viene dal gergo dei dadi che si fanno appunto rotolare: ora che finalmente Ursula può vendicarsi di Tritone, i dadi rotolano a suo favore ;)
 
Top
Giudice Frollo
view post Posted on 20/7/2016, 16:56




CITAZIONE (Prof. Emelius Browne @ 19/7/2016, 17:09) 
CITAZIONE (Giudice Frollo @ 14/7/2016, 19:56) 
Non per fare il pignolo, ma "dò", "và", "cè", "pò" non si possono proprio vedere (più qualche altro errorino, mi sembra).

"Dò" si può scrivere, un mio dizionario lo riporta nella coniugazione di "dare", ed immagino sia per distinguerlo dalla nota musicale (escludo sia solo un modo del mio dizionario per indicare la pronuncia aperta o chiusa della O perché in altri casi scrive ad esempio "io so [O aperta]" e non "io sò"). Su questa base io l'ho scritto per un pezzo inducendo vari altri a fare altrettanto, ora invece non mi piace più :P ma questo non toglie che sia una forma accettabile.

Sì, si può scrivere, ma è scorretta, almeno da quello che so io (accento su i monosillabi) e da quanto riporta Treccani.
Cit. Treccani: "La grafia corretta della 1a persona singolare dell’indicativo presente del verbo dare è do, senza ➔accento.

L’accento è superfluo, mancando un vero rischio di confusione con ➔omonimi di largo uso.

Visti i diversi contesti, sarebbe di fatto impossibile confondere il verbo con il do nota musicale. Altrimenti dovremmo porci lo stesso problema anche con il fa (➔fa, fa’ o fà?), con il mi e con il sol, e scrivere – per assurdo – *mì piace Maria o il *sòl dell’avvenire."
La grafia dò è decisamente sconsigliabile, anche se gode ancora oggi di un certo uso


Forma utilizzata anche in passato, I.Svevo in "La coscienza di Zeno":
"Ti dò anche un altro bacio"

"Pò" parla da solo :P :P .
CITAZIONE
Qualcuno può spiegarmi il verso inglese "The boss is on a roll"?

Vuol dire "La fortuna gira dalla parte del vostro capo". Viene dal gergo dei dadi che si fanno appunto rotolare: ora che finalmente Ursula può vendicarsi di Tritone, i dadi rotolano a suo favore ;)
[/QUOTE]
Ahhhh! Capito. Ora che ci ripenso "Be on a roll" significa proprio "essere in un momento propizio". Direi che la traduzione italiana la rispecchia proprio bene "Abbiam vinto ancora noi".
 
Top
33 replies since 1/11/2009, 22:30   6951 views
  Share