| Non per fare il pignolo, ma "dò", "và", "cè", "pò" non si possono proprio vedere (più qualche altro errorino, mi sembra). Riguardo a "Son cambiata assai però", effettivamente lo dice (si sente piuttosto bene la doppia s, come diceva giustamente il Prof., è sufficiente riascoltare varie volte) In realtà quel "ma di solito però, sono una santa in verità" l'ho inteso come "Ma di solito, in ogni caso, sono una santa in verità", come una specie di "comunque". Mi sembra che non sia errore, a meno che non si faccia il classico "ma però". I nomi delle murene sono "Flotman e Jetsman" solo che la povera Sonia Scotti (dopo aver fatto cinque minuti di Ursula, alla fine si impampina perché le arrivano "Flotman e Jetsman", spero abbiate capito) dice "Flotman, Jessman ora è mia" (togliendo una "t" e aggiungendo una "m",). La formula magica sarebbe: "Larynxes, glossitis et max laryngitis" (che diventa per noi, come pronuncia: larinxis, glossitis - o come lo pronuncia la Scotti, glausitis. basandosi sulla pronuncia originale - e max laringitis), nient'altro che, letteralmente, (il latino?) di Laringe, glossite e massima laringite .
Qualcuno può spiegarmi il verso inglese "The boss is on a roll"? Cosa s'intende con "roll"? Io l'ho inteso come una specie di "ancora il male è sopra tutto", un po' come il nostro "Abbiam vinto ancora noi".
|