| Ho una sfida per gli utenti del forum. Come tradurreste e adattereste in metrica e rima l'intera Poesia di Lewis Carroll del Jabberwocky in lingua italiana:
'Twas brillig, and the slithy toves Did gyre and gimble in the wabe; All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe.
Beware the Jabberwock, my son! The jaws that bite, the claws that catch! Beware the Jubjub bird, and shun The frumious Bandersnatch!
He took his vorpal sword in hand: Long time the manxome foe he sought So rested he by the Tumtum tree, And stood awhile in thought.
And as in uffish thought he stood, The Jabberwock, with eyes of flame, Came whiffling through the tulgey wood, And burbled as it came!
One, two! One, two! And through and through The vorpal blade went snicker-snack! He left it dead, and with its head He went galumphing back.
And hast thou slain the Jabberwock? Come to my arms, my beamish boy! O frabjous day! Callooh! Callay! He chortled in his joy.
'Twas brillig, and the slithy toves Did gyre and gimble in the wabe; All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe.
Glossario La maggior parte delle parole presenti nel poemetto sono naturalmente un'invenzione di Carroll e molte rientrano nella categoria delle parole-macedonia. bandersnatch: Una creatura fantastica nominata anche ne La caccia allo Snark. borogove - un uccello lungo e secco, con tante piume attaccate tutt'intorno, come uno spazzolone vivente. bryllyg o brillig - le quattro di pomeriggio, deriva da bryl e broil e indica l'ora del giorno in cui si comincia a preparare la cena burbled - to burble deriva dall'unione di bleat, murmer e warble e indica un brontolio. frumious - dalla prefazione de La caccia allo Snark apprendiamo che è una combinazione di fuming (fumoso) e furious (furioso). gimble o gymble - to gimble, dall'inglese gimlet che vuol dire succhiello, "fare buchi con un succhiello". gyre - to gyre girare come un giroscopio. Jabberwocky - aggettivo di Jabberwock. jubjub - secondo lo Snark, un uccello disperato che vive in una sofferenza perpetua. mimsy - combinazione di flimsy (affranto) e miserable (miserabile). mome - per Dumpty contrazione di from home; Carroll in seguito lo dirà derivante da solemome, "solenne" outgrabe - to outgribe, è il verso di creature note come Rath. "Qualcosa di simile a un urlo ed un fischio, con una specie di starnuto in mezzo". rath - creatura fantastica simile ad un porcellino verde. slithy o slythy - combinazione di lithe (agile) e slimy (viscido). tove - creatura fantastica, incrocio fra un tasso e un cavatappi. uffish - stato mentale in cui la voce è gruffish, le maniere roughish e l'umore huffish. wabe - Lo spiazzo erboso intorno a una meridiana. Si chiama wabe poiché va "a long way before it", "a long way behind it" e "a long way beyond it" (ovvero, va da molto prima - della meridiana a "molto dietro" e "molto oltre").
|