|
Firmata petizione!! Basta con questa imposizione dell'inglese!! CITAZIONE (Prof. Emelius Browne @ 12/5/2013, 11:35) CITAZIONE (Messer Cappellaio @ 10/5/2013, 23:04) l'originale FROZEN impedirebbe al film in questione di porsi con merito a fianco dei titoli precedenti all'interno del filone fiabesco inaugurato dallo stesso Walt Disney: BIANCANEVE E I SETTE NANI (1937) , CENERENTOLA (1950), LA BELLA ADDORMENTATA NEL BOSCO (1959), LA SIRENETTA (1989), LA BELLA E LA BESTIA (1991) , ALADDIN (1992) , LA PRINCIPESSA E IL RANOCCHIO (2009) e RAPUNZEL (2010). Proprio i titoli che ho messo in evidenza, in realtà, per me già segnano il trionfo del merchandising come unico obiettivo delle non-traduzioni che manda a monte la tradizione. Certo, almeno Rapunzel non si chiama Tangled, convengo che sia già un traguardo, ma "Raperonzolo" sarebbe stata una cosa tutta diversa, così come "Aladino" o -per citare uno dei casi più assurdi- "Ercole" in luogo di quell' Hercules quando invece nel film il protagonista ha il suo classico nome italiano! Insomma, per me la tradizione è stata calpestata già da un bel pezzo e se lasciassero Frozen anche in italiano sarebbe solo un altro dei tanti casi, forse nemmeno il più eclatante. Su Hercules ci poteva anche stare, dato che è il nome latino con il quale viene chiamato storicamente l'eroe, anche se nel film poi dovevano continuare a chiamarlo così e non Ercole! Odioso quel Chicken little e quel Atlantis, che doveva essere Atlantide! E anche Oliver & Company non mi è mai piaciuto, come anche Lilo & Stitch e anche Winnie the pooh... Io ricordo che lo chiamavo l'orsetto Winny puh, ora invece fanno andare avanti il "The pooh" e anche per Topolino vedo che cercano di portare avanti il "Micky Mouse"
|