Festival des Anciens Doublages

« Older   Newer »
  Share  
Prof. Emelius Browne
view post Posted on 11/7/2014, 10:26 by: Prof. Emelius Browne




CITAZIONE (Fa Belle di Arendelle @ 11/7/2014, 10:35) 
Sarà, ma ci sarà pur un motivo se praticamente nessuno se n'è mai accorto! :P

Importa molto poco che uno se ne renda conto o meno: se nelle edizioni DVD avessero ricolorato Flora de "La bella addormentata nel bosco" per farne una nuova Mammy dallo stesse colore della pelle, i non appassionati non se ne sarebbero mica accorti, ma il cambiamento ci sarebbe stato eccome e ad un fan e purista non poteva andare certo bene.

CITAZIONE
Anzitutto, quasi tutti i nomi sono tornati all'originale inglese

Io conosco molto poco Harry Potter, ho visto solo alcuni film in italiano e non ho letto i libri. Sapevo dei cambiamenti di nome, ma s'erano limitati a farmi presenti solo i più geniali, ma molti di quelli che leggo fra i tuoi mi paiono delle esagerazioni bell'e buone. Il resto che racconti, invece, sembrerebbe testimoniare una profonda alterazione dell'originale che va in tutt'altra direzione rispetto ai nomi restituiti alla loro forma inglese, pazzesco davvero :wacko:

CITAZIONE
non mi sono mai spiegata l'accento ritratto sulla prima sillaba di nomi quali Neville, Piton e Baston

Nevìlle poteva andare pure bene, ma Pitòn e Bastòn mi sembrano un po' ridicolmente a metà tra lo spagnolo e il napoletano, quindi hanno fatto bene a scegliere la soluzione degli accenti piani.
 
Top
35 replies since 29/6/2014, 09:12   764 views
  Share