Festival des Anciens Doublages

« Older   Newer »
  Share  
Fa Belle di Arendelle
view post Posted on 9/7/2014, 10:34 by: Fa Belle di Arendelle




CITAZIONE
Io non lo conosco di persona e la sua Biancaneve ce l'ho ^_^ Scrive su tanti forum, uno lo contatta ed ottiene ciò che desidera a patto di rispettare il suo volere di non diffonderlo ulteriormente: vuol essere lui a passarlo agl'interessati, è giusto così, e questo controllo non potrebbe averlo su emule.

Quella su Valoroso è davvero una splendida notizia, proverò a contattarlo in qualche modo. (Comunque ripeto che questo emule non so che sia...)

CITAZIONE
Io chiedo tutto il contrario :P D'accordo la fantasia, ma dev'essere supportata da un saldo fondo d'aderenza ai testi originali: lo scopo del doppiaggio non è dar libero sfogo alla propria immaginazione e verve da paroliere, ma tradurre l'originale...

Mi sa che questa è una semplice questioni di gusti, sui quali ovviamente non si discute. D'altronde, se la traduzione di un libro o di un film è l'esatta trasposizione del contenuto originale in un'altra lingua senza l'aggiunta di un tocco magico da parte del traduttore/adattatore che spesso e volentieri rende il tutto di gran lunga migliore, allora non serve a un accidente e conviene aspettare qualche anno per leggerlo/guardarlo direttamente in originale. Sei al corrente dello scempio che ha combinato Bartezzaghi con Harry Potter?

CITAZIONE
Fosse solo per recuperare il doppiaggio d'epoca di Peter Pan, direi che sono più utili i Blu-Ray :D Questo chiaramente senza contare l'audio a velocità originale, la più lunga durabilità del supporto, la maggior risoluzione video, i contenuti speciali assenti in DVD ecc.

Per utilizzare un'espressione poco fine, a parte il vecchio doppiaggio di Peter Pan, tutti questi presunti vantaggi non sono nulla se non subtilitates di cui non m'interessa un fico secco. Tra parentesi, cosa sarebbe l'audio a velocità originale?
 
Top
35 replies since 29/6/2014, 09:12   764 views
  Share