Fa.Gian. |
|
| Purtroppo questo discorso è annoso e non ha mai portato a nulla, perchè ogni parte rimane sulle sue
Io sono del parere che un "adattamento" sia una cosa completamente diversa da "traduzione", e che un prosotto di intrattenimento DEBBA essere adattato
Se in fumetto si cita un proverbio, tradurlo senza mettere invece il corrispondente italiano, IMHO è uno strafalcione imperdonabile
E anche in questa opera, si è preferito la fedeltà bovina, a scapito del coinvolgimento
Che ci piaccia o no, "TOPOLINO" è storia italiana, quanto "MICKEY MOUSE" lo è dell'America, quindi i testi dei fumetti, ancorchè ripresi dall'originale, vanno ugualmente adattati
Tradurli e basta sarà anche accademicamente corretto, ma io non uso "Topolino e l'uomo nuvola" per studiare, voglio divertirmi e con testi che non significano nulla, non ci riesco
|
| |