CITAZIONE (ValeNicoIvan @ 23/1/2010, 15:35)
professore, secondo te non c'è molto perché anche questo si sta perdendo (o si è perduto), oppure li hanno fatti rimuovere per copyright? Il che non mi stupirebbe..
E' così. Biancaneve sopravvive parzialmente in LP e quasi interamente in rarissimi super8 pirata, mentre per il primo doppiaggio di Cenerentola c'è ahimè solo l'LP che chiaramente conserva solo una parte di dialoghi e canzoni (circa tre quarti d'ora). Come sai, il film fu ridoppiato nel '67 e allora ancora non esistevano i super8 pirata. Qualche collezionista ha delle pellicole originali con il primo doppiaggio, ma non è interessato a condividere (ogni commento è superfluo
). Comunque su youtube c'è poco perché questo primo doppiaggio non interessa a nessuno
, soprattutto per via della Maroni e per la grande qualità del ridoppiaggio (più alta del ridoppiaggio di Biancaneve). Io spero che un giorno questi collezionisti contattino me o qualcun altro dicendosi disposti a collaborare al restauro del doppiaggio originale di Cenerentola: io sarei disposto a pagare, e anche molto...
CITAZIONE
la voce di Cenerentola è bruttina e non mi piace per niente (non sarà la stessa doppiatrice che ha dato la voce alla cognata di Brick della Gatta sul tetto che scotta?).
E' proprio lei, complimenti per l'orecchio!
Come facevo notare in un altro forum, in questo film Giuliana Maroni ha un paio di accesi scambi di battute direttamente con Fiorella Betti, la ridoppiatrice di Cenerentola che qui dà la voce a Liz Taylor: in quei momenti la differenza di qualità nella recitazione delle due doppiatrici si sente tutta!
Due ruoli dove la Maroni mi piace molto sono le disneyane Angelica ("l'ancella maligna" del Segreto di Pollyanna) e l'oca Lucy (nella Carica dei 101).