Biancaneve, nuova edizione speciale

« Older   Newer »
  Share  
Prof. Emelius Browne
view post Posted on 3/12/2009, 17:34 by: Prof. Emelius Browne




Ho visto il film, e il risultato finale mi soddisfa molto. Scendo nel particolare:

Aspetti molto positivi:
- il ripristino dei bellissimi titoli di testa e di coda risalenti alla prima visione cinematografica americana (furono modificati negli anni '50 quando il film non fu più distribuito dalla RKO e da allora non si erano più visti se non come extra)
- l'audio italiano, oltre ad aver riacquisito le battute perse in precedenza ("Ciao Brontolo" e le urla di Melina Martello durante la fuga che erano sostituite da quelle originali), è molto più definito rispetto alla versione precedente. Ad esempio, Brontolo dice "ehi" quando viene spazzato via dal primo starnuto di Eolo e questo "ehi" torna ad essere chiarissimo come ai tempi della VHS Eclecta. Grazie all'ottimo restauro, è la prima volta che sento Dotto dire "Hanno tulito putto", prima credevo dicesse normalmente "Hanno pulito tutto". E quella che io ero convinto fosse una "cromele di tata" ora so per certo che è "cromela". Come dice Biancaneve nella scena eliminata della zuppa, "Bene, è perfetto!"

Aspetti a metà tra positivo e negativo:
- la nuova voce narrante che traduce le didascalie è ottima, ma non dovevano farci uno sgarbo del genere, ci volevano i sottotitoli: questo speaker copre le musiche!
- un'inquadratura finale della fuga nella foresta (quella in cui Biancaneve corre verso il nostro schermo, il vento le sposta la gonna e le fa svolazzare le foglie accanto) ha perso tutto il fascino che possedeva nella vecchia versione in DVD perché il blu di questa scena è stato completamente buttato sul verde acido. Non mi piace, ma magari al cinema a suo tempo era così
- i colori sono splendidi (completamente diversi da quelli che sono circolati su internet un paio di mesi fa), ma qualche tonalità qua e là è molto tenue e qui ripeto quant'ho detto nell'ultima frase del punto sopra: non mi piace, ma...

Aspetti estremamente negativi:
- la nuova voce fuori campo copre il coro italiano finale: È UN'INDECENZA, NON SI PUO' TOLLERARE UNA COSA DEL GENERE! Che senso ha aver recuperato le grida della Martello e poi aver coperto un coro?! E per cosa, poi? Per tradurre "E vissero per sempre felici e contenti"! MA ANDATE VIA!
- in inglese, la scena in cui Cucciolo sale sulle scale con la candela in mano non è mai stata accompagnata dalle note musicali che invece hanno sempre fatto parte della colonna internazionale dei ridoppiaggi stranieri. Ora queste note sono state inserite (anche se molto basse) anche nell'audio inglese. È vero che se sono presenti nella colonna internazionale significa che c'era volontà d'inserirle e poi in qualche modo sono sfuggite per errore, ma durante la prima visione non si sentivano ed era giusto non ripristinarle. Sicuramente nel mono del Blu-Ray americano le note non ci sono, ma siccome noi abbiamo solo il 7.1 modificato...
- tutte le scritte italiane eliminate. E io che pensavo avrebbero rimesso anche quelle che avevano eliminato per VHS e DVD (il libro iniziale, il libro di Grimilde).

Edited by Prof. Emelius Browne - 3/12/2009, 18:11
 
Top
37 replies since 2/12/2009, 22:07   1387 views
  Share