Alice nel paese delle meraviglie

« Older   Newer »
  Share  
*stregattina*
view post Posted on 24/8/2009, 12:53




PREMESSA: (è la mia prima scheda...se ci sono errori ditemelo!!)

COPERTINE VHS FILM ITALIANO ED AMERICANO (in ordine)

image


image
image



TITOLO Alice nel paese delle meraviglie

TITOLO ORIGINALE Alice in wonderland

PAESE stati uniti

DATA DI DISTRIBUZIONE 28 luglio 1951

PRODUTTORE walt disney

PRODUTTORE ESECUTIVO Ben Sharpsteen

SOGGETTO Lewis Carroll

SCENEGGIATURA Winston Hibler, Ted Sears, Bill Peet, Erdman Penner, Joe Rinaldi, Milt Banta, Bill Cottrell, Dick Kelsey, Joe Grant, Dick Huemer, Del Connell, Tom Oreb, John Walbridge

MONTAGGIO Lloyd L. Richardson

EFFETTI SPECIALI Ub Iwerks

CASA DI PRODUZIONE Walt Disney Productions

REGIA Clyde Geronimi, Wilfred Jackson e Hamilton Luske

ANIMATORI Frank Thomas, Eric Larson, John Lounsbery, Ollie Johnston, Wolfgang Reitherman, Marc Davis, Les Clark, Norman Ferguson, Hal King, Don Lusk, Judge Whitaker, Cliff Nordberg, Hal Ambro, Harvey Toombs, Bill Justice, Fred Moore, Phil Duncan, Marin Woodward, Bob Carlson, Hugh Fraser, Charles Nichols, Josh Meador, George Rowley, Dan MacManus, Blaine Gibson Milt Kahl, Ward Kimball

COMPOSITORI Walt Disney,Oliver Wallace e Frank Churchill

MUSICHE Mack David, Gene de Paul, Sammy Fain, Winston Hibler, Bob Hilliard, Al Hoffman, Jerry Livingston, Don Raye Oliver Wallace

NUMERO CANZONI DEL FILM 20
Clicca QUI per i testi delle canzoni

DOPPIATORI AMERICANI
Kathryn Beaumont: Alice
Bill Thompson: Il Bianconiglio (White Rabbit), Capitan Libeccio (Dodo)
Richard Haydn: Il Brucaliffo (Caterpillar)
Sterling Holloway: Lo Stregatto (Cheshire Cat)
Ed Wynn: Cappellaio Matto (Mad Hatter)
Jerry Colonna: Leprotto Bisestile (March Hare)
Verna Felton: Regina di Cuori (Queen of Hearts)
Dink Trout: Re di Cuori (King of Hearts)
J. Pat O' Malley: Pinco Panco e Panco Pinco (Tweedledum and Tweedledee), Baron Tricheco (Walrus), Maestro Carpentiere (Carpenter), Ostrichette (Oysters)
Joseph Kearns: La Serratura (Door Knob)
Larry Gray: Biagio, lo spazzacamino (Bill)
James Macdonald: Toperchio (Dormouse)
Queenie Leonard: La Margherita (Mother Bird)
Doris Lloyd: La Rosa (Rose)
The Melloman: Le Carte pittrici (Card painters)
Don Barclay: Le altre Carte (Other Card)
The Disney Chouri: i Fiori
Heather Angel: Sorella di Alice

DOPPIATORI ITALIANI
Vittoria Febbi: Alice
Lauro Gazzolo: Il Bianconiglio
Aldo Silvani: Capitan Libeccio
Gaetano Verna: Il Brucaliffo
Stefano Sibaldi: Lo Stregatto
Carlo Romano: Cappellaio Matto
Mauro Zambuto: Panco Pinco, Leprotto Bisestile
Tina Lattanzi: Regina di Cuori
Amilcare Pettinelli: Re di Cuori
Vinicio Sofia: Pinco Panco, Maestro Carpentiere
Mario Besesti: Baron Tricheco
Giorgio Capecchi: La Serratura
Wanda Tettoni: La Margherita
Renata Marini: La Rosa
Dhia Cristiani: Sorella di Alice



CURIOSITà
è l'adattamento dei libri di Lewis Carroll Le avventure di Alice nel Paese delle Meraviglie e Attraverso lo specchio e quel che Alice vi trovò
è il 13° classico disney
La Serratura è l'unico personaggio del film che non compare nei racconti di Lewis Carroll.
Nella sequenza della festa di "non-compleanno", quando il Leprotto Bisestile colpisce l'orologio del Bianconiglio con una martellata, la pellicola diventa in bianco e nero per qualche secondo: infatti, la censura dell'epoca ritenne la scena - che comportava lo spargimento della marmellata di cui l'orologio era pieno - vagamente splatter e sanguinolenta, imponendo così la rimozione del colore dalla pellicola.
Lo scrittore di fantascienza Aldous Huxley collaborò alla stesura della sceneggiatura, ma non venne ufficialmente accreditato tra gli autori.
Alcuni elementi del film traggono ispirazione da un altro lavoro di Lewis Carroll, il poemetto nonsense Jabberwocky, in particolar modo la sequenza che vede Alice alle prese con i Palmipedoni :wub:
Disney avrebbe voluto creare un film basato sulle opere di Carroll già a partire dagli anni '30-'40,ma fu impedito dallo scoppio della prima guerra mondiale

TRAMA (discutibile)
In un caldo pomeriggio,Alice,appolaiata su un albero,ascolta malavoglia la sorella che le stava leggendo un libro .Gli Aveva dato un occhiata e le era sembrato noiosissimo:un libro senza neanche una figura!
...Ad un certo punto,vide correre davanti a sè un coniglio bianco con giacchetta e cipollone d'oro... in un primo momento le sembrò una cosa normale....ma poi,riflettendoci su... :wacko:
Ecco che anche lei si mise a correre inseguendo quel Bianco coniglio. Lo seguì arrivando fino alla sua tana,dove senza rimuginarci più di tanto si calò anche lei,senza sapere che l'avrebbe scaraventata in un mondo di meraviglie. Ecco che cominciano le fantastiche avventure di alice. In un susseguirsi di personaggi fantasiosi ed esilaranti,ognuno con le sue manie e fissassioni. Questo lungo e strano viaggio pieno di colpi di scena e di piccole grandi follie,si conclude in balia della regina di cuori che rincorre furiosa la bambina,che viene svegliata dalla sorella. Sarà stato tutto solo un sogno,oppure Pinco panco,il leprotto bisestile,topo toperchio,lo stregatto e tutti gli altri sono esistiti veramente? Bhè cosa aspettate a rivedervi il film per cercare quel contatto del mondo reale con quello delle meraviglie? Forse anche il nostro mondo è pieno di meraviglie che aspettano solo di essere scoperte con occhi nuovi. Datemi retta,se vi guardate intorno troverete anche voi un cappellaio matto o un re di cuori...

COMMENTI PERSONALI
bhè,è il mio film preferito,quale commento più bello??? Mi piace per la sua originalità,il suo essere sempre incalzante e "fuori dal normale".Per non parlare della colonna sonora!!! :wub: io la preferisco a tutte... I personaggi divertenti e curiosi,a volte un pò pazzi,mi piacciono tanto. C'è una diversità di caratteri,di modi di fare e di presentarsi che mi affascina: a noi potrebbero sembrare "strani"ma per "loro" quelli diversi siamo noi. Insomma,vi rendete conto,noi festeggiamo solo una volta all'anno la nostra nascita!!! In quel mondo di usi e costumi così differenti e vari anche tra loro possiamo individuare un legame che accomuna il "nostro" mondo a quello della regina di cuori... insomma noi viviamo tutti sulla stessa barca,eppure abbiamo culture molto differenti...per gli orientali quelli occidentali sono peccaminosi,per gli occidentali quelli orientali sono esageranti,eh sì,un pò "strani". Ed è solo uno dei tanti esempi. Questo perchè siamo tutti diversi. Come nel mondo delle meraviglie.

P.s. non è detto che abbia ragione,è solo quello che penso del film ed il significato più profondo che ho colto. Se vi è sembrato un commento (o un discorso) sconclusionato,allora forse lo è,ma cosa volete fare,noi stregatti siamo tutti così.... :rolleyes: ;)


fonte:Wikipedia (tranne la trama ed il commento personale :D )
Spero vi piaccia... :rolleyes:

Edited by simitrilli - 4/5/2010, 08:49
 
Top
Flaversham
view post Posted on 24/8/2009, 13:02




Perchè non aggiungi la trama ed una bella recensione dove scrivi ciò che pensi del film? ;)
 
Top
view post Posted on 24/8/2009, 13:28
Avatar

Advanced Member

Group:
Administrator
Posts:
8,221
Location:
Radura Incantata, Isola che non c'è

Status:


Bel lavoro stregattina ;)

Anche io ti consiglio di aggiungere recensione e trama, e magari di mettere in grassetto la scritta titolo, titolo originale etc. :)

CITAZIONE (*stregattina* @ 24/8/2009, 13:53)
Di seguito c'è il link dell'immagine di copertina,perchè io mica ho capito come si mettono le immagini qui!!!

Ti mando un mp per spiegartelo :)

 
Top
Anacleto
view post Posted on 24/8/2009, 14:23




Molto bella. Sono d'accordo coi suggerimenti. E appena la vedrà il Prof, la completerà aggiungendo qualche nota e curiosità, su un film che gli piace discretamente :D
 
Top
*stregattina*
view post Posted on 24/8/2009, 18:22




sono comparse le immagini a voi??? ci ho messo una mezz'oretta a capire come si faceva ma ci sono riuscita! Grazie infinite a simitrilly,non saprei proprio come avrei fatto senza di te!!! :wub: ho inserito anche trama e commenti personali,come mi avevate suggerito,la trama non la volevo fare troppo lunga spiegando tutto il viaggio con tutti i personaggi e le situazioni,ma se mi dite che ce n'è bisogno,lo metto sicuramente! Aspetto commenti e consigli!!!
 
Top
Flaversham
view post Posted on 24/8/2009, 19:07




Secondo me è perfetta così, anche perchè se ci fosse qualcuno che non ha mai visto questo film perchè dovremmo rovinargli questo viaggio meraviglioso? ;) Certo è solo il mio parere questo :D
 
Top
view post Posted on 24/8/2009, 21:52
Avatar

Advanced Member

Group:
Administrator
Posts:
8,221
Location:
Radura Incantata, Isola che non c'è

Status:


CITAZIONE (*stregattina* @ 24/8/2009, 19:22)
sono comparse le immagini a voi??? ci ho messo una mezz'oretta a capire come si faceva ma ci sono riuscita! Grazie infinite a simitrilly,non saprei proprio come avrei fatto senza di te!!! :wub: ho inserito anche trama e commenti personali,come mi avevate suggerito,la trama non la volevo fare troppo lunga spiegando tutto il viaggio con tutti i personaggi e le situazioni,ma se mi dite che ce n'è bisogno,lo metto sicuramente! Aspetto commenti e consigli!!!

Le immagini si vedono benissimo e la nostra Irene sarà lieta di vedere che hai scelto un suo lavoro per la tua firma (hai ragione, sono tutti così belli :wub: :wub: )
Sono felice di esserti stata d'aiuto ;) :D

Per quanto riguarda la scheda, sono d'accordo con Flaversham, hai fatto un buon lavoro.
Ora non resta che aspettare le considerazioni e le aggiunte del Prof :rolleyes: :rolleyes:
Come ha detto Anacleto, è un film che ama particolarmente, quindi penso che ci delizierà con tante note e curiosità :wub: :wub:
 
Top
*stregattina*
view post Posted on 24/8/2009, 22:15




wow lo spero davvero...da quanto ho letto è un vero esperto...
comunque vedo che hai notato la firma...ebbene sì,adoravo i lavoretti di irene e penso che sia proprio brava!!! ma è sempre grazie a te che sono riuscita a mettere le immagini nella firma...ancora grazie!!!
 
Top
view post Posted on 24/8/2009, 22:25
Avatar

Advanced Member

Group:
Administrator
Posts:
8,221
Location:
Radura Incantata, Isola che non c'è

Status:


Si, come ti avevo già scritto, il nostro prof è una presenza importante per il forum e una persona straordinaria :wub: :)

I lavori di Irene sono splendidi (anche il mio set di Trilli è opera sua :wub: :wub:) e sono felice di esserti stata d'aiuto, ma il merito è tuo che hai capito come fare ;)
 
Top
Anacleto
view post Posted on 25/8/2009, 01:30




CITAZIONE (simitrilli @ 24/8/2009, 23:25)
I lavori di Irene sono splendidi (anche il mio set di Trilli è opera sua :wub: :wub:) e sono felice di esserti stata d'aiuto, ma il merito è tuo che hai capito come fare ;)

Irene... Mi ricorda qualcuno... Ah sì, un'utente che non si vede da un po' e alla quale sono discretamente affezionato :D

Ireeeeeeeeeeee???

P.s. Mi ricorda anche la gemma di Simi, a dire il vero :wub:
 
Top
*stregattina*
view post Posted on 25/8/2009, 13:23




mi sono piaciuti tanto anche i lavori che fece su topolino e cenerentola... image
 
Top
view post Posted on 25/8/2009, 13:33
Avatar

Advanced Member

Group:
Administrator
Posts:
8,221
Location:
Radura Incantata, Isola che non c'è

Status:


CITAZIONE (Anacleto @ 25/8/2009, 02:30)
Irene... Mi ricorda qualcuno... Ah sì, un'utente che non si vede da un po' e alla quale sono discretamente affezionato :D

Ireeeeeeeeeeee???

"discretamente"????? :rolleyes: :P

Vacanze lunghe per la nostra Irene :D

CITAZIONE (Anacleto @ 25/8/2009, 02:30)
P.s. Mi ricorda anche la gemma di Simi, a dire il vero :wub:

La mia piccola Nene :wub: sempre carinissimo Anaclè :wub:

CITAZIONE (*stregattina* @ 25/8/2009, 14:23)
mi sono piaciuti tanto anche i lavori che fece su topolino e cenerentola... image

Quelli su Topolino temo di non ricordarli :unsure:
 
Top
Prof. Emelius Browne
view post Posted on 25/8/2009, 14:05




CITAZIONE (Anacleto @ 24/8/2009, 15:23)
E appena la vedrà il Prof, la completerà aggiungendo qualche nota e curiosità, su un film che gli piace discretamente :D

Qualcuno che non mi conosce potrebbe credere che davvero il film mi piaccia solo discretamente :P
Bellissima scheda, stregattina, degna di un vero capolavoro del cinema (e non specifico "d'animazione" volutamente ;) ).

Qualche curiosità (spero non ci siano ripetizioni con quanto già scritto da stregattina):

• I libri surrealistici di Lewis Carroll sono stati spesso portati sullo schermo. Questo adattamento della Disney risolve i problemi delle scenografie grazie all’uso dell'animazione.
• Il romanziere di fantascienza Aldous Huxley ha partecipato all'elaborazione della sceneggiatura, benché non sia accreditato nei titoli di testa.
• Walt Disney aveva già adattato i racconti di Lewis Carroll fin dagli anni ‘20 nella sua serie di cortometraggi "Alice Comedies". Negli anni ’30 e poi ‘40, sviluppò l'idea di un lungometraggio a scrittura mista, come le "Alice Comedies" o "I Racconti dello Zio Tom" (1946), e poi pensò ad un film d'animazione musicale, una specie di "Fantasia" (1940) in versione lunga. Ma la Seconda Guerra mondiale obbligò gli studios ad accantonare il progetto.
• L'animazione, ancora sotto la supervisione di Walt Disney, viene spesso considerato come il lavoro più meticoloso mai svolto dagli studios Disney.
• La sequenza con lo Stregatto è stata visibilmente influenzata dalla presenza in quel periodo di Salvador Dalí negli studios Disney.
• Il signor Serratura ("Doorknob") è l’unico personaggio che non appare nei racconti di Carroll.
• Prima del debutto nelle sale, nel maggio 1951, Riley Thompson pubblicò la storia di Alice nella rivista Four Color Comics n° 331, poi un nuovo adattamento dopo l’uscita del film fu opera di Manuel Gonzalez e Dick Moores e apparve a puntate su dei quotidiani tra il settembre et il dicembre 1951.
• Dopo essere uscito, il film fu ampiamente criticato e non riuscì ad attirare un vasto pubblico. Disney dichiarò in seguito che disprezzava questo film il quale, per questo, non fu ridistribuito al cinema così tante volte come accadde per gli altri titoli. Tuttavia questo fu il primo film Disney ad essere mostrato in televisione come episodio della trasmissione Disneyland (anche se in una versione ridotta ad un’ora).
• Nella sequenza del Tricheco e il Carpentiero, la «r» della parola «March» ("marzo") sul calendario lampeggia e diventa grande facendo riferimento alla tradizione secondo cui si possono mangiare ostriche solo durante i mesi che contengono la lettera «r». Infatti, i mesi da maggio ad agosto sono quelli della riproduzione: le ostriche sono lattiginose ed è difficile conservarle con il caldo.
• Il pesce che guarda il Tricheco attirare le ostriche assomiglia moltissimo (anche se con colori diversi) a quello che guarda Pinocchio quando cerca la balena.
• Il film utilizza anche alcuni elementi di un poema di Lewis Carroll, "Jabberwocky", in particolare quando Alice cammina sola nella foresta e vede delle creature pelose, i Mome-raths (palmipedoni).
• Lo Stregatto assomiglia enormemente a Lucifero, il gatto della matrigna di Cenerentola (1950). In particolare i due gatti hanno lo stesso sorriso.
• Un intero livello del videogioco di Square-Enix, Kingdom Hearts, è dedicato a questo film e si svolge nel Paese delle Meraviglie. Nel gioco, Alice è accusata di voler rubare il cuore della Regina di Cuori, e viene misteriosamente rapita. Gli eroi del gioco dovranno ritrovarla nel «Hollow Bastion».
• Anche in "Kingdom Hearts: Chain of Memories" c’è un livello ambientato nel Paese delle Meraviglie, ma la storia è un po’ differente e Alice non viene rapita.
• In Kingdom Hearts II non c’è nessuna traccia del Paese delle Meraviglie, ma il nome di Alice è una delle password del gioco.
• Questo è il primo lungometraggio d’animazione Disney in cui i doppiatori originali sono accreditati accanto al nome del personaggio che interpretano, e la cosa non si ripeterà fino al “Libro della giungla”.
• La fanfara suonata subito dopo la canzone "Di rosso noi le tingiam" è la stessa che ascoltiamo in Dumbo subito dopo che Timoteo dice "Dumbo il Grande!".
• Nei titoli di testa, il nome di Lewis Carroll è scritto con una L in meno.
• L’aspetto del Cappellaio Matto in questo film ha ispirato Paul Dini e Bruce Timm nella creazione del loro Cappellaio Matto nella notissima serie animata di Batman.
• Questo film annovera più canzoni individuali di qualsiasi altro film Disney film. Sedici canzoni per un film di un’ora e un quarto.
• Sul cappello del Cappellaio Matto, c’è un cartoncino con su scritto “10/6”. E’ la data del suo compleanno che però non festeggia mai perché preferisce i non-compleanni.
• Quando il Bianconiglio presenta il Re di Cuori, nella versione originale si sente una vocetta acuto che grida "Hooray!". Molti pensano sia la voce di Topolino. In italiano è lo stesso Re che dice “Evviva!”.
• I numeri dell’orologio da taschino del Bianconiglio cambiano da numeri normali a numeri romani appena prima che il Cappellaio Matto lo prende per cercare di “aggiustarlo”.
• Dopo che il Leprotto Bisestile ha colpito l’orologio da taschino del Bianconiglio con un martello, le immagini diventano bianche e nere per un po’ di secondi. Non si sa se la cosa sia voluta o meno. Una teoria afferma che parte del master è andata perduta ed è stata silenziosamente sostituita con una sezione in bianco e nero, ma dato che perde i colori gradualmente potrebbe trattarsi di un effetto voluto (in tutto e per tutto uguale a quello delle scope di “Fantasia” che ridanno colore alla scena solo quando si rianimano) [tra parentesi tonde, aggiunta del traduttore! ;) ].
• Una parodia di questo film è stata creata da Clamp e s’intitola “Miyuki-chan in Wonderland”. I personaggi di Alice ci sono ma sono lesbici, come la Regina di Cuori che diventa un’amante e così via.
• Molti credono che i Pink Floyd scrissero intenzionalmente il loro doppio album del 1979 “The Wall” per essere sincronizzato con il film. Di molti altri album dei Pink Floyd si dice siano sincronizzati con altri film classici, sebbene la band abbia sempre negato l’intenzionalità di queste correlazioni.

Personaggi del libro non presenti nel film:
• L’anatra, il lory e l’aquilotto
• Il cucciolo
• La duchessa, la cuoca, il bambino e i lacchè (rana e pesce)
• Il grifone e la finta tartaruga
• Il fante di cuori
• Il boia

Nel libro:
• Quando Alice cade nella tana del Coniglio Bianco non si dice in alcun modo che il vestito le faccia da paracadute.
• La porta non parla e Alice non cade all’interno della bottiglia.
• L’anatra, il lory e l’aquilotto si asciugano con una Caucus Race (nel film italiano: Maratonda) e Alice dà dei premi, ma il Dodo (nel film in italiano: Capitan Libeccio) ridà ad Alice gli stessi oggetti che lei ha dato loro come premio per lei!
• La poesia di Tweedledum e Tweedledee (Pinco Panco e Panco Pinco), "Il Tricheco e il Carpentiere," è leggermente differente e proviene dal secondo libro, “Attraverso lo Specchio (e quel che Alice vi trovò)".
• Il Bruco recita "Old Father William" e non "How doth the little Crocodile".
• Il giglio tigrato, la rosa e le margherite provengono dal secondo libro.
• Quello che spaventa il piccione è il collo di Alice che diventa lunghissimo, come quello di un serpente.
• L’idea del non-compleanno è nel secondo libro.
• Alice nasconde il 2, il 5 e il 7 di fiori per non farli decapitare, ma nel film non succede.
• Il grifone dice ad Alice che le esecuzioni ordinate dalla Regina raramente vengono realmente effettuate. Questo non viene detto nel film dove la Regina è ritratta molto di più come una tiranna rispetto a quanto volesse Carroll.
• La Regina ordine la decapitazione del Gatto del Cheshire, lo Stregatto della versione italiana del film (ma fallisce perché in quel momento il Gatto ha solo la testa e il boia commenta che non può decapitare una testa senza corpo).
• Il processo della Regina di Cuori è contro il Fante di Cuori che avrebbe rubato le sue torte, e Alice vi prende parte come testimone.
• Alla fine del processo dopo che Alice si è ingigantita, non ritorna piccola e non c’è nessun inseguimento da incubo prima che Alice si svegli.

Adattamento italiano (da wikipedia):
• Il copione italiano ha apportato all'opera originale significativi cambiamenti utili ad un corretto adattamento di questo film. Molti asseriscono che, tralasciando le canzoni in cui a volte vengono cambiate le parole originali per poter mantenere anche in italiano una certa musicalità, la nostra versione sia caratterizzata da storpiature senza alcun senso. Esempio lampante, secondo tali persone, è il nome e quindi il sesso del gatto di Alice, originariamente uguale a quello del libro (Dinah), ma che nell'adattamento diventa un maschio (Oreste). In realtà questo cambiamento è stato operato per una ragione ben precisa che solo il maestro Roberto De Leonardis poteva escogitare. Nella scena del ricevimento del Leprotto e del Cappellaio, Alice ha capito che non deve pronunciare la parola "gatto" per non spaventare il Toperchio. Così, nella versione originale, compita la parola (C-A-T) e il Cappellaio pensa che Alice stia parlando di tè (la pronuncia inglese di "tea" e della lettera T è identica). De Leonardis ha avuto la brillantissima idea di far sillabare ad Alice il nome O-res...te, così che il Cappellaio sia libero di pensare al tè. La sillabazione di Alice è scorretta (la divisione giusta è O-re-ste), ma nella versione originale la protagonista commette altri errori di grammatica ("It's curiouser and curiouser!", ad esempio) e per questo de Leonardis non ha affatto tradito l'atmosfera originale del film (e del libro). In generale comunque le modifiche apportate alla versione italiana sono giustificate dalle esigenze di doppiaggio.
• Il brano "Nel meriggio d'oro" è cantanto dalla simbiosi perfetta di 5 ben noti gruppi vocali italiani, ovvero: Trio Lescano (la quale voce più acuta che canta nel tema appartiene a Maria Bria), Quartetto Cetra, Quartetto Stars, Quartetto jazz Funaro e Duo Fasano. L'orchestra è quella della Canzone diretta dal Maestro Cinico Angelini.
Nella versione originale, il brano, intitolato "(All In) The Golden Afternoon", i gruppi vocali sono molto ben noti e sono: The Platters, per le armonizzazioni gravi; The Chordettes, per il canto; The Andrews Sisters, The Barber Shop Brothers Quartet e The Boswell Sisters, per le armonizzazioni generiche. L'orchestra è quella Jazz della marina militare Americana diretta dal Maestro Glen Capitano Miller, inciso su etichetta Decca rossa e FONIT verde.

Titoli in diverse lingue:
• Albanese : Liza Në Botën E Çudirave
• Tedesco : Alice im Wunderland
• Inglese : Alice in Wonderland
• Bosniaco : Alisa u Zemlji čuda
• Bulgaro : Алиса в страната на чудесата ("Alisa v stranata na tchudiésata")
• Cantonese : 愛麗斯夢遊仙境 ("Alice esplora un mondo magico in sogno")
• Catalano : Alicia al pais de les meravelles
• Coreano : 이상한 나라의 앨리스 ("Isanghan Nalaeui Aelriseu" = "Lo strano paese di Alice")
• Croato : Alica/Alisa u Zemlji čudesa
• Danese : Alice i Eventyrland
• Spagnolo : Alicia en el país de las maravillas
• Esperanto : Alica en Mirlando
• Finlandese : Liisa ihmemaassa
• Francese : Alice au Pays des Merveilles
• Ebraico : אליס בארץ הפלאות ("Alis be'Aretz ha'Plawt")
• Olandese : Alice in Wonderland
• Ungherese : Alice csodaországban
• Islandese : Lísa í Undralandi
• Italiano : Alice nel paese delle meraviglie
• Giapponese : ふしぎの国のアリス ("Fushigi no Kuni no Arisu" = "Lo strano mondo di Alice")
• Mandarino : 愛麗絲夢遊仙境
• Norvegese : Alice i eventyrland
• Polacco : Alicja w krainie czarów
• Portoghese : Alice no país das maravilhas
• Rumeno : Alice în ţara minunilor
• Russo : Алиса в стране чудес ("Alisa v stranje chudjes")
• Serbo : Alisa u zemlji čuda
• Slovacco : Alenka v krajine zázrakov
• Svedese : Alice i Underlandet
• Ceco : Alenka v řříši divů
• Turco : Alis Harikalar Diyarında
 
Top
*stregattina*
view post Posted on 25/8/2009, 21:10




l'aspettavamo con ansia...fantastico ed esauriente...
 
Top
Sudicio Briccone
view post Posted on 21/10/2009, 22:03




Una scena del film venne appositamente ridoppiata in italiano per l'episodio AVVENTURE NELLA FANTASIA del telefilm DISNEYLAND, con le voci di Serena Verdirosi (Alice) e Luigi Pavese (Serratura).
Potrebbe essere una curiosità interessante?
 
Top
64 replies since 24/8/2009, 12:53   4443 views
  Share