Le Avventure di Peter Pan - dopp.it. 1953

« Older   Newer »
  Share  
Prof. Emelius Browne
view post Posted on 25/2/2009, 10:23




Benvenuta rompetta (che nick carino :P )!

La prima immagine della mia firma rappresenta 6 fotogrammi tratti in ordine cronologico dai 6 film che la mitica Hayley Mills ha girato per la Disney negli anni '60:
Il Segreto di Pollyanna (Pollyanna, 1960)
Il Cowboy col Velo da Sposa (The Parent Trap, 1961)
I Figli del Capitano Grant (In Search Of The Castaways, 1962)
Magia d'Estate (Summer Magic, 1963)
Giallo a Creta (The Moon-Spinners, 1964)
FBI Operazione Gatto (That Darn Cat, 1965)

Ad eccezione del terzo e del quarto, sono tutti disponibili in DVD in italiano (Il Cowboy in DVD tedesco con audio italiano).

La seconda immagine (ma si vede?) è tratta dal capolavoro musicale non Disney Tutti Insieme Appassionatamente (The Sound Of Music, 1965) e sulla destra trovi il testo italiano della prima canzone del film con parole in libertà :lol: di Amurri

Cercando di tornare in topic, che ne dici di questo vecchio doppiaggio di Peter Pan?
 
Top
view post Posted on 25/2/2009, 16:19

Advanced Member

Group:
Administrator
Posts:
6,159

Status:


Ciao rompetta. Benvenuta. :)
 
Web  Top
Sabaku No Carol~
view post Posted on 25/2/2009, 19:25




Benvenuta rompetta! :woot:
Purtroppo non posso sentire niente perchè le mie casse audio non vanno T_T
 
Top
Prof. Emelius Browne
view post Posted on 27/2/2009, 10:01




CITAZIONE (Sabaku No Carol~ @ 25/2/2009, 19:25)
Benvenuta rompetta! :woot:
Purtroppo non posso sentire niente perchè le mie casse audio non vanno T_T

Accidentaccio :angry:
 
Top
Sabaku No Carol~
view post Posted on 1/3/2009, 12:14




La luce la fanno, ed emettono pure quel brusio da cassa accesa :(
Ma se per esempio vado sul pannello di controllo per regolare il volume, non posso farlo perchè è come se non mi riconoscessse le casse..
Non so se mi sono spiegata :blink:
 
Top
Donald Duck
view post Posted on 27/7/2009, 20:02




Cioè... si decide di disfarsi di un lavoro artisticamente molto ben fatto a causa del deterioramento delle piste audio, che non si riescono a comprendere bene per la vecchiaia... e si decide di riscrivere il copione ascoltando le piste audio? Ma è un controsenso! Se siete riusciti a cavarci tutte le battute quasi senza errori per un ridoppiaggio ufficiale, volete che le persone che guardano non capiscano quel che sentano? Tanto valeva lasciare il primo doppiaggio.
 
Top
Prof. Emelius Browne
view post Posted on 28/7/2009, 15:01




CITAZIONE (Donald Duck @ 27/7/2009, 21:02)
Cioè... si decide di disfarsi di un lavoro artisticamente molto ben fatto a causa del deterioramento delle piste audio, che non si riescono a comprendere bene per la vecchiaia... e si decide di riscrivere il copione ascoltando le piste audio? Ma è un controsenso! Se siete riusciti a cavarci tutte le battute quasi senza errori per un ridoppiaggio ufficiale, volete che le persone che guardano non capiscano quel che sentano? Tanto valeva lasciare il primo doppiaggio.

Hai perfettamente ragione, è la stessa identica cosa che ho scritto nel mio articolo su disneytime:

"[...]Il motivo per cui il film fu ridoppiato e la ragione per cui il ridoppiaggio è più scadente della prima versione coincidono. Quel che infatti suona strano nella riedizione dell’87 risiede sostanzialmente nell’assoluta insensatezza dei dialoghi e delle canzoni che nella prima versione erano curatissimi ma purtroppo spesso incomprensibili (soprattutto nel caso delle canzoni) a causa di una cattiva qualità di registrazione iniziale e dell’invecchiamento cui il primo audio italiano è inevitabilmente andato incontro. Dunque la colonna sonora italiana fu completamente reincisa per via di questi problemi, ma si tentò comunque di riproporre quasi fedelmente lo script italiano originale redatto dall’ineguagliabile Roberto De Leonardis. Lo si fece partendo da un semplice ascolto del vecchio audio, visto che il copione italiano non era più disponibile fisicamente. [...] Nel caso di Peter Pan, però, è estremamente evidente che se i testi delle canzoni italiane originali non erano comprensibili, l’idea di provare a capirli per ricantarli era improponibile; se così non fosse stato, il motivo stesso del ridoppiaggio sarebbe venuto a mancare.[...]"

Già un po' diversa è la storia dei ridoppiaggi di Lilli e il Vagabondo e Le Avventure di Winnie The Pooh: in questi due casi, visto che al ridoppiaggio si è arrivati per ragioni differenti dalla difficoltà di comprensione della versione originale, l'ascolto dei doppiaggi d'epoca senza raffronto col copione inglese originale era un'idea un po' meno malsana. Infatti per questi due film gli errori di trascrizione sono stati numericamente inferiori o comunque complessivamente meno gravi; certo, se si fossero degnati di fare un raffronto con lo script in inglese, le sviste sarebbero state ancora di meno, ma forse sarebbe stato chiedere troppo <_<
 
Top
Sudicio Briccone
view post Posted on 17/8/2009, 17:50




Sequenza tratta da "Le avventure di Peter Pan" con il primo doppiaggio, inserita nel telefilm "Brutti e Cattivi!" con l'introduzione dello specchio magico.

 
Top
Prof. Emelius Browne
view post Posted on 18/8/2009, 09:36




Appena posso me lo guardo, grazie!
 
Top
Prof. Emelius Browne
view post Posted on 18/8/2009, 15:27




Grazie Sudicio, è stato molto divertente :P

Begli eroi! Colpevoli di violazione di domicilio ed ora perfino di furto con destrezza.

Perché si dà il caso che il tizio che abita nel palazzo sia un gigante, odiato e vilipeso solo perché afflitto da una disfunzione ghiandolare... Ma per piacere!


:lol: :lol: :lol:

Peccato che sul viso rosso di rabbia di Uncino abbiano appiccicato una frase precedente che non c'entra nulla (Sono o no un uomo di parola, Spugna?). Ovviamente anche il labiale diventa così molto impreciso e questo va a scapito del doppiaggio originale che ancora una volta passerà per una brutta versione italiana.

Quanto al doppiaggio di Bongo, è quello d'epoca? La voce originale di Paperino me la ricordo diversa e di gran lunga peggiore.

Grazie di nuovo!
 
Top
Flaversham
view post Posted on 23/8/2009, 12:52




Prof. mi sono iscritto neanche un'ora fa ma già ti amo :wub:

Scherzi a parte, mille grazie per questo post :woot: :woot: :woot:
 
Top
view post Posted on 23/8/2009, 13:26
Avatar

Advanced Member

Group:
Administrator
Posts:
8,221
Location:
Radura Incantata, Isola che non c'è

Status:


CITAZIONE (Flaversham @ 23/8/2009, 13:52)
Prof. mi sono iscritto neanche un'ora fa ma già ti amo :wub:

Il nostro amato prof colpisce ancora... :P :D
 
Top
Ariel98
view post Posted on 23/8/2009, 15:25




E così mi sono tolto anche la curiosità di vedere un pezzettino del doppiaggio originale dell'Arpa magica... però Pippo e Topolino non li ho sentiti, sgrunt!
 
Top
Prof. Emelius Browne
view post Posted on 24/8/2009, 11:04




CITAZIONE (Flaversham @ 23/8/2009, 13:52)
Prof. mi sono iscritto neanche un'ora fa ma già ti amo :wub:

Oddio, grazie mille :D
Mi fa piacere essere tanto amato :P e soprattutto sono felice che tu abbia gradito il topic e il doppiaggio. Già lo conoscevi?

CITAZIONE (Ariel98 @ 23/8/2009, 16:25)
E così mi sono tolto anche la curiosità di vedere un pezzettino del doppiaggio originale dell'Arpa magica... però Pippo e Topolino non li ho sentiti, sgrunt!

Come dicevo, io non sono sicurissimo che quello sia il doppiaggio originale.
Ad ogni modo, la versione italiana d'epoca di Bongo e i tre avventurieri puoi trovarla in tutte le VHS fino al '97 che presentano il film integrale ;)
Per chi non lo sapesse, in DVD il doppiaggio è quello originale ma alcune voci del secondo episodio sono state sostituite con altre degli anni '90.
 
Top
Donald Duck
view post Posted on 24/8/2009, 11:08




CITAZIONE (Prof. Emelius Browne @ 24/8/2009, 12:04)
Come dicevo, io non sono sicurissimo che quello sia il doppiaggio originale.
Ad ogni modo, la versione italiana d'epoca di Bongo e i tre avventurieri puoi trovarla in tutte le VHS fino al '97 che presentano il film integrale ;)
Per chi non lo sapesse, in DVD il doppiaggio è quello originale ma alcune voci del secondo episodio sono state sostituite con altre degli anni '90.

Una precisazione: quel messaggio l'ho scritto io, ma mi ero scordato di essere loggato con l'account di mia sorella. <_<
Purtroppo, è difficile trovare quella videocassetta in vendita... anche se ora costerebbe si e no 3 o 4 euro.
E poi, non ho il registratore!
 
Top
108 replies since 28/11/2008, 15:52   5076 views
  Share